1 |
23:48:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
betweenness |
посредничество (сетей; параметр, показывающий, сколько кратчайших путей проходит через узел) |
Раерих |
2 |
23:45:54 |
eng-rus |
заг. |
days on end |
дни напролёт |
Mira_G |
3 |
23:39:21 |
rus-ger |
мед. |
специализированное отделение |
Fachbereich (больницы, клиники) |
Midnight_Lady |
4 |
23:17:35 |
rus-ger |
мед. |
изъеденный |
zernagt |
Midnight_Lady |
5 |
23:17:21 |
rus-ger |
мед. |
изъеденный |
zernagt (в переносном смысле: о корковом слое кости) |
Midnight_Lady |
6 |
22:58:24 |
eng-rus |
монт. |
installation requirements |
монтажные требования |
igisheva |
7 |
22:57:13 |
eng-rus |
заг. |
change sheets |
менять постель |
4uzhoj |
8 |
22:32:42 |
rus-spa |
мист. |
традиционные куплеты |
tonadilla (Испания) |
Alexander Matytsin |
9 |
22:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik буд.мат. |
fireproof plywood |
огнестойкая фанера |
Gruzovik |
10 |
22:11:23 |
rus-spa |
розм. |
денежка |
perra chica (В первой половине 20 века =5 сантимов. В противоположность perra gorda- деньжища = 10 сантимов .) |
Alexander Matytsin |
11 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fangotherapy |
фанготерапия (a body treatment in which mineral-rich thermal mud, clay, or peat is spread over the body for purification, revitalization, and to reduce toxins) |
Gruzovik |
12 |
22:09:19 |
rus-spa |
лінгв. |
ложный друг переводчика |
falso amigo |
Andrey Truhachev |
13 |
22:08:51 |
eng-rus |
|
lifecycle costs |
расходы на срок службы |
olga garkovik |
14 |
22:08:41 |
rus-spa |
розм. |
деньжища |
perra gorda (В первой половине 20 века 10 сантимов были деньги. В противоположность perra chica - денежка = 5 сантимов .) |
Alexander Matytsin |
15 |
22:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
tricot weave |
фанг |
Gruzovik |
16 |
22:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanaticism |
фанатичность |
Gruzovik |
17 |
22:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanatic |
фанатичка |
Gruzovik |
18 |
22:06:19 |
eng-rus |
бірж. |
haircut |
дисконт от рыночной цены |
yo |
19 |
22:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanaticize |
фанатизировать |
Gruzovik |
20 |
22:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Phanariot |
фанариот (one of the Greeks of Constantinople who became powerful in clerical and other offices under Turkish patronage) |
Gruzovik |
21 |
22:05:24 |
eng-rus |
інт. |
design layout |
макет дизайна |
YuliaO |
22 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrogance |
фанаберство |
Gruzovik |
23 |
22:04:12 |
rus-ger |
ЗМІ |
отдел прессы и информации федерального правительства Германии |
Bundespresseamt |
marinik |
24 |
22:04:04 |
eng-rus |
|
the great of this earth |
великие мира сего |
scherfas |
25 |
22:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrogant person |
фанаберка |
Gruzovik |
26 |
22:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
whim |
фанаберия |
Gruzovik |
27 |
22:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
behave haughtily |
фанабериться |
Gruzovik |
28 |
22:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
behave arrogantly |
фанабериться |
Gruzovik |
29 |
22:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrogant |
фанаберистый |
Gruzovik |
30 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
arrogant person |
фанабер |
Gruzovik |
31 |
22:01:17 |
eng-rus |
мед. |
circumcaval ureter |
циркумкавальный мочеточник |
Natalya Rovina |
32 |
22:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
famulus |
фамулус (the attendant of a sorcerer or scholar) |
Gruzovik |
33 |
22:00:19 |
eng-rus |
бібл. |
revilement |
злословие |
aspss |
34 |
22:00:06 |
eng-rus |
|
U-Stamp |
клеймо "U" (на оборудовании, сертифицированном по ASME) |
Сабу |
35 |
21:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
liberties |
фамильярство (= фамильярность) |
Gruzovik |
36 |
21:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
excessive familiarity |
фамильярство (= фамильярность) |
Gruzovik |
37 |
21:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiar manner |
фамильярный тон |
Gruzovik |
38 |
21:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberties |
фамильярность |
Gruzovik |
39 |
21:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiar-everyday |
фамильярно-бытовой |
Gruzovik |
40 |
21:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
informally |
фамильярно |
Gruzovik |
41 |
21:56:42 |
rus-ger |
|
импортные тарифы |
Strafzölle |
marinik |
42 |
21:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
liberties |
фамильярничание |
Gruzovik |
43 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wife |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
44 |
21:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
kin |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
45 |
21:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
family |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
46 |
21:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
last name |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
47 |
21:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
family name |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
48 |
21:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
surname |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
49 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wife |
фамилия |
Gruzovik |
50 |
21:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
kin |
фамилия |
Gruzovik |
51 |
21:52:51 |
eng-rus |
бірж. |
Disrupted day |
День дестабилизации |
yo |
52 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
nepotism |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
53 |
21:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clanship |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
54 |
21:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
domesticity |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
55 |
21:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
too off-hand |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
56 |
21:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
too unceremonious |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
57 |
21:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
too familiar |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
58 |
21:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
too familiar |
фамильярный |
Gruzovik |
59 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
excessive unceremoniousness |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
60 |
21:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
excessive familiarity |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
61 |
21:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
liberties |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
62 |
21:45:28 |
eng-rus |
офт. |
glaucoma punch |
корнеосклеральный перфоратор |
iwona |
63 |
21:45:23 |
eng-rus |
|
static duty |
непрерывный режим работы (в отличие от cyclic duty – циклического режима работы) |
Сабу |
64 |
21:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
take liberties with |
фамильярничать |
Gruzovik |
65 |
21:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dullard |
фаля |
Gruzovik |
66 |
21:40:53 |
eng-rus |
фр. |
faux ami |
ложный друг переводчика |
Andrey Truhachev |
67 |
21:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
queen of clubs |
фаля (masc and fem) |
Gruzovik |
68 |
21:40:18 |
eng-rus |
|
generic name |
общее название |
olga garkovik |
69 |
21:38:23 |
eng-rus |
|
export opportunities |
экспортный потенциал |
Yu_Mor |
70 |
21:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deception |
фальшь |
Gruzovik |
71 |
21:37:01 |
rus-ger |
лінгв. |
ложный друг переводчика |
falscher Freund |
Andrey Truhachev |
72 |
21:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue fire |
фальшфейер |
Gruzovik |
73 |
21:36:38 |
rus-fre |
садівн. |
Штырь-держатель для трубы |
Crampon de sol |
ROGER YOUNG |
74 |
21:36:32 |
eng-rus |
лінгв. |
false friend |
ложный друг переводчика |
Andrey Truhachev |
75 |
21:36:05 |
rus-ger |
лінгв. |
ложный друг переводчика |
Übersetzungsfalle |
Andrey Truhachev |
76 |
21:35:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
brownfield site |
действующий объект |
olga garkovik |
77 |
21:35:23 |
rus-ger |
лінгв. |
ложный друг |
falscher Freund |
Andrey Truhachev |
78 |
21:34:05 |
eng-rus |
хір. |
bone punch |
костные щипцы |
iwona |
79 |
21:33:55 |
eng-rus |
лінгв. |
false friend |
ложный друг |
Andrey Truhachev |
80 |
21:28:28 |
rus-ger |
лінгв. |
родственный язык |
verwandte Sprache |
Andrey Truhachev |
81 |
21:27:41 |
eng-rus |
лінгв. |
cognate language |
родственный язык |
Andrey Truhachev |
82 |
21:27:16 |
eng-rus |
мед. |
thrombin-activatable fibrinolysis inhibitor |
активируемый тромбином ингибитор фибринолиза |
Меди |
83 |
21:26:53 |
eng |
абрев. мед. |
TAFI |
thrombin-activatable fibrinolysis inhibitor |
Меди |
84 |
21:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
out of tune |
фальшивый |
Gruzovik |
85 |
21:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
temporary rudder |
фальшивый руль |
Gruzovik |
86 |
21:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
awkward predicament |
фальшивое положение |
Gruzovik |
87 |
21:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
counterfeiter of false money |
фальшивый монетчик (= фальшивомонетчик) |
Gruzovik |
88 |
21:23:35 |
eng-rus |
лінгв. |
cognate languages |
родственные языки |
Andrey Truhachev |
89 |
21:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
false teeth |
фальшивые зубы |
Gruzovik |
90 |
21:22:16 |
rus-ger |
лінгв. |
родственные языки |
verwandte Sprachen |
Andrey Truhachev |
91 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
forged passport |
паспорт фальшивый |
Gruzovik |
92 |
21:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
insincere |
фальшивый |
Gruzovik |
93 |
21:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
insincerity |
фальшивость |
Gruzovik |
94 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik гроші. |
counterfeiter of false money |
фальшивомонетчик |
Gruzovik |
95 |
21:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik гроші. |
counterfeiting of money |
фальшивомонетничество |
Gruzovik |
96 |
21:18:45 |
eng-rus |
осв. |
cognate disciplines |
смежные дисциплины |
Andrey Truhachev |
97 |
21:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
forged document |
фальшивка |
Gruzovik |
98 |
21:18:05 |
eng-rus |
осв. |
cognate disciplines |
родственные дисциплины |
Andrey Truhachev |
99 |
21:16:56 |
rus-fre |
кадри |
обзор компетенций |
bilan de compétences (Le bilan de compétences est l'analyse et l'évaluation des compétences professionnelles et personnelles, ainsi que des aptitudes et des motivations d'une personne) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:16:23 |
rus-ger |
осв. |
родственные дисциплины |
verwandte Disziplinen |
Andrey Truhachev |
101 |
21:15:32 |
rus-fre |
кадри |
обзор трудовых навыков |
bilan de compétences |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:15:02 |
rus-fre |
садівн. |
угловая переходная муфта |
Manchon coudé (система полива) |
ROGER YOUNG |
103 |
21:14:14 |
rus-fre |
приказ. |
не клади все яйца в одну корзину |
mets pas tes œufs dans le meme panier |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:11:54 |
rus-fre |
кадри |
профессиональные и социальные навыки |
compétences professionnelles et personnelles |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a hypocrite |
фальшивить |
Gruzovik |
106 |
21:11:35 |
rus-fre |
кадри |
анализ и оценка профессиональных и социальных навыков |
l'analyse et l'évaluation des compétences professionnelles et personnelles |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:10:42 |
eng-rus |
кіно |
climatic action |
кульминационное действие (Looking at your ending, ask: As a result of this climatic action, · what value, positively or negatively charged, is brought into the world of my protagonist? Story by Robert McKee) |
aldrignedigen |
108 |
21:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rather hypocritical |
фальшивенький |
Gruzovik |
109 |
21:09:12 |
rus-fre |
садівн. |
Тройник соединитель |
Connecteur en T |
ROGER YOUNG |
110 |
21:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
rails |
фальшборт |
Gruzovik |
111 |
21:08:36 |
rus-fre |
садівн. |
Тройник соединитель |
Té connecteur |
ROGER YOUNG |
112 |
21:05:41 |
rus-fre |
садівн. |
капельный шланг |
tuyau goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
113 |
21:03:23 |
rus-fre |
|
я боюсь, что ничего не будет, как прежде |
je crains que rien ne sois plus pareil |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:02:56 |
rus-fre |
|
снова видеть направление своей жизни |
revoir le cours de ma vie |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:02:15 |
rus-fre |
|
видеть направление своей жизни |
voir le cours de ma vie |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:01:26 |
rus-fre |
|
но я ни о чём не жалею |
mais je ne regrette rien |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:01:02 |
rus-fre |
|
нет, я ни о чём не жалею |
non, je ne regrette rien |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:59:28 |
rus-fre |
садівн. |
Переходная муфта |
boîte tri-mono |
ROGER YOUNG |
119 |
20:59:01 |
rus-fre |
|
увидеть в небе |
voir dans le ciel |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:58:39 |
rus-fre |
садівн. |
компрессионный тройник |
té de compression |
ROGER YOUNG |
121 |
20:58:22 |
rus-fre |
ритор. |
покончить с воспоминаниями |
entraîner tous mes souvenirs |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:55:39 |
rus-fre |
|
красивые следы |
belles traces |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:54:30 |
rus-ger |
стом. |
медицинское фемтосекундное лазерное оборудование |
medizinische Femtosekunden-Lasertechnik |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:52:02 |
rus-fre |
осв. |
озарить заревом мою память |
incendier ma mémo |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:51:46 |
rus-ger |
ЗМІ |
импортные пошлины |
Strafzölle (ввозные пошлины) |
marinik |
126 |
20:51:24 |
rus-fre |
|
каждый твой жест |
chacun de tes gestes |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:51:05 |
rus-ger |
стом. |
фемтосекундный лазер |
Femto-Sekunden-Laser |
Sergei Aprelikov |
128 |
20:50:23 |
rus-fre |
|
я иду за тобой шаг за шагом |
je te suis pas à pas |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:49:45 |
rus-fre |
|
в мире наизнанку |
dans un monde à l'envers |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:48:20 |
rus-fre |
|
все стирается в мире наизнанку |
tout s'efface dans un monde a l'envers |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:47:53 |
rus-fre |
|
единственная любовь |
seul amour |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:47:44 |
rus-fre |
|
моя единственная любовь |
mon seul amour |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:47:21 |
rus-fre |
іст. |
изменить историю |
changer l'histoire |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:47:11 |
rus-fre |
піар. |
перо легко может изменить историю |
la plume facile peut changer l'histoire |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:46:20 |
rus-fre |
|
те, которые |
celles que |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:45:58 |
rus-fre |
|
тысячи голосов |
milliers de voix |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:45:34 |
rus-fre |
|
ложе любви |
un lit d'amour |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:45:16 |
rus-spa |
стом. |
имплантология |
implantología |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:45:05 |
rus-fre |
|
деревянная кровать |
lit de bois |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:44:45 |
rus-fre |
|
твои самые нежные мысли |
tes plus tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:44:25 |
rus-fre |
|
самые нежные мысли |
plus tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:44:06 |
rus-fre |
|
нежные мысли |
tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:43:20 |
rus-fre |
|
маленькие капли дождя катятся по огромным окнам |
de petites gouttes de pluie s'installent sur de grandes fenêtres |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:42:39 |
rus-fre |
|
капли дождя |
gouttes de pluie |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:42:27 |
rus-fre |
|
маленькие капли дождя |
petites gouttes de pluie |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:41:19 |
rus-fre |
|
мир наизнанку |
un monde a l'envers |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:40:50 |
rus-fre |
осв. |
мир, который похож на меня, раскачивается в твоих глазах |
l'univers qui me ressemble, c'est dans tes yeux qu'il se balance |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:39:53 |
rus-fre |
|
в твоих глазах |
dans tes yeux |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:39:17 |
rus-fre |
|
моя жизнь – для тебя |
ma vie pour toi |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:38:24 |
rus-fre |
|
я уйду в самую глубь себя |
j'irai au plus profond de moi |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:36:15 |
rus-fre |
|
твои желания |
tes envies |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:35:52 |
rus-fre |
|
слова, которые ты любишь |
les mots que tu aimes |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:35:10 |
rus-fre |
|
ковёр из сухих листьев |
tapis de feuilles mortes |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:34:18 |
rus-fre |
осв. |
жизни, раскачивающиеся на волоске |
les vies qui basculent sur un fil |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:31:59 |
rus-fre |
психол. |
я плачу от малейшей эмоции |
je pleure а la moindre émotion |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:31:00 |
rus-fre |
осв. |
со слезами и смехом в глазах |
avec mes larmes et mes rire dans les yeux |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:30:56 |
rus-fre |
політ. |
ежегодное послание |
adresse annuelle (L'adresse annuelle du président russe devant le Parlement devait poser les bases, ...) |
Viktor N. |
158 |
20:30:07 |
rus-fre |
|
поговорить о себе |
parler de moi |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:29:54 |
rus-ita |
|
когда-нибудь |
un giorno o l'altro |
Assiolo |
160 |
20:29:52 |
rus-fre |
|
мне нужно поговорить о себе |
j'avais besoin de parler de moi |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:29:11 |
rus-fre |
|
торговец иллюзиями |
marchand d'illusions |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:28:55 |
rus-ita |
|
когда-нибудь |
un giorno |
Assiolo |
163 |
20:28:48 |
rus-fre |
|
порыв страсти |
un élan de passion |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:27:54 |
rus-ger |
юр. |
родственник со стороны матери |
Kognat |
Andrey Truhachev |
165 |
20:26:19 |
eng-rus |
юр. |
cognate |
кровный родственник по материнской линии |
Andrey Truhachev |
166 |
20:24:54 |
rus-fre |
|
очень красивый |
très belle |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:24:36 |
eng-rus |
юр. |
cognate |
кровный родственник со стороны матери |
Andrey Truhachev |
168 |
20:24:13 |
rus-fre |
літ., казк. |
соломенная девочка |
fille de paille |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:23:51 |
rus-fre |
|
светлые глаза |
yeux blonds |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:23:30 |
rus-fre |
|
она меня спрашивает |
elle me demande (qui je connais - кого я знаю) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:22:52 |
rus-fre |
мод. |
из-под полей своей шляпки |
sous les bords de sa capeline |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:20:15 |
rus-fre |
|
дочь президента |
la fille du président |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:20:14 |
eng-rus |
геолог. |
organogenic buildup |
биотект |
lxu5 |
174 |
20:20:05 |
eng-rus |
геолог. |
organogenic buildup |
органогенная постройка |
lxu5 |
175 |
20:20:04 |
rus-fre |
|
можно было подумать, что она дочь президента |
on aurait dit la fille du président |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:19:29 |
rus-fre |
юв. |
под навесом магазина "Тиффани" |
sous l'auvent de Tiffany |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:19:12 |
eng-rus |
геолог. |
biotect |
биотект (малоупотреб. син. термина органогенная постройка) |
lxu5 |
178 |
20:18:49 |
rus-fre |
|
она ждала лимузин |
elle attendait une limousine |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:18:35 |
eng-rus |
геолог. |
biostromal massif |
биостромный массив |
lxu5 |
180 |
20:18:19 |
rus-fre |
фант. |
научно-фантастический роман |
la science-fiction |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:18:09 |
eng-rus |
геолог. |
biostraton |
биостратон |
lxu5 |
182 |
20:18:05 |
rus-fre |
фант. |
это сцена из какого-то научно-фантастического романа |
c'est de la science-fiction |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:17:19 |
rus-fre |
військ. |
стальная башня |
le tour d'acier |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:17:09 |
eng-rus |
геолог. |
biostratonomy |
биостратиномия |
lxu5 |
185 |
20:16:57 |
eng-rus |
геолог. |
biostratonomy |
биостратономия |
lxu5 |
186 |
20:16:45 |
rus-fre |
|
мятое пальто |
le manteau croisé |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:16:17 |
rus-fre |
перен. |
режущий глаз |
revêche |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:16:07 |
rus-fre |
перен. |
режущий глаз |
revêche (les feux revêches - режущие глаз огни) |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:15:57 |
eng-rus |
геолог. |
paleontological method |
биостратиграфический метод |
lxu5 |
190 |
20:15:44 |
eng-rus |
геолог. |
paleontological method |
палеонтологический метод |
lxu5 |
191 |
20:15:31 |
rus-fre |
|
режущие глаз огни |
les feux revêches |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:15:25 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic method |
палеонтологический метод |
lxu5 |
193 |
20:15:10 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic method |
биостратиграфический метод |
lxu5 |
194 |
20:14:54 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic zonal standard |
стандартная зональная шкала |
lxu5 |
195 |
20:14:43 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic zonal standard |
биостратиграфический зональный стандарт |
lxu5 |
196 |
20:14:33 |
rus-fre |
|
я голоден |
j'ai faim |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:14:08 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic correlation |
биостратиграфическая корреляция |
lxu5 |
198 |
20:14:03 |
rus-fre |
|
небо такое голубое |
il fait si bleu |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:13:49 |
rus-fre |
садівн. |
Капельный полив |
Arrosage goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
200 |
20:13:48 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic zonal scale |
биостратиграфическая зональная шкала |
lxu5 |
201 |
20:13:38 |
rus-fre |
|
вокруг так шумно |
il fait si bruit |
Alex_Odeychuk |
202 |
20:13:18 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic zonal chart |
биостратиграфическая зональная схема |
lxu5 |
203 |
20:12:59 |
rus-fre |
архіт. |
под куполом |
sous la coupole |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:12:34 |
rus-ger |
лінгв. |
родственные слова |
Kognaten |
Andrey Truhachev |
205 |
20:12:07 |
rus-spa |
|
разделять позицию |
compartir postura |
Viola4482 |
206 |
20:11:21 |
rus-spa |
|
заявить о своей отставке |
anunciar su dimisión |
Viola4482 |
207 |
20:11:16 |
eng-rus |
лінгв. |
cognates |
родственные слова |
Andrey Truhachev |
208 |
20:11:03 |
rus-fre |
садівн. |
Набор для полива |
Kit d'arrosage |
ROGER YOUNG |
209 |
20:10:17 |
eng-rus |
геолог. |
biostratigraphic boundary |
биостратиграфическая граница |
lxu5 |
210 |
20:10:02 |
rus-fre |
|
радость жизни |
joie de vivre |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:09:51 |
eng-rus |
геолог. |
biostele |
биостел |
lxu5 |
212 |
20:09:37 |
rus-fre |
|
глаза красны |
les yeux rougis |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:09:13 |
eng-rus |
геолог. |
biostasy |
биостазия (макс. развитие организмов во время этапов тектонич. покоя) |
lxu5 |
214 |
20:09:01 |
rus-fre |
психол. |
рассвет угрюм |
l'aube est morose |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:08:10 |
eng-rus |
геолог. |
biosomates |
биосоматы |
lxu5 |
216 |
20:07:48 |
rus-fre |
|
я лежу на спине |
allongée sur le dos |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:07:13 |
eng-rus |
геолог. |
bioevent |
биособытие |
lxu5 |
218 |
20:06:15 |
rus-fre |
|
скажи мне "да" |
dis-moi oui |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:05:16 |
rus-fre |
ритор. |
значит, нет |
c'est non |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:04:59 |
rus-fre |
сленг |
это может и круто |
c'est peut être chic |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:03:52 |
rus-fre |
театр. |
быть или не быть |
être ou pas |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:02:50 |
eng-rus |
ділов. |
apparent diffusion coefficient |
измеряемый коэффициент диффузии (ИКД) |
Natalya Rovina |
223 |
20:02:34 |
rus-fre |
|
всё вокруг становится прекрасным |
rend tout plus beau |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:02:11 |
rus-fre |
|
хотя бы раз |
rien qu'une fois |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:01:27 |
rus-fre |
|
всё сказано или не всё |
tout pas tout dit |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:00:55 |
rus-fre |
|
целый мир зависит от нас |
le monde entier dépend de nous |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:59:37 |
rus-fre |
цит.афор. |
когда меня накроют проблемы, вы не скажите ни слова |
quand ma coquille est au creux de la vague, tu ne pourras pleurer qu'un milligramme |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:59:01 |
rus-fre |
осв. |
кожа как перламутр |
peau de nacre |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:57:39 |
rus-fre |
|
я бросаюсь в твои объятия |
viens m'enlacer dans tes pétales |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:57:14 |
rus-fre |
садівн. |
штуцер |
plaque de drusage |
ROGER YOUNG |
231 |
19:56:15 |
rus-fre |
ритор. |
такие вот дела |
c'est la situation |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:54:48 |
rus-fre |
|
быть внимательной |
faire attention |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:54:09 |
rus-fre |
осв. |
не возвращаясь к своему прошлому, ищу звезду, которая бы остановилась в моём созвездии |
sans revenir à mes points de départ, cherche une étoile pour un rancard faire une escale dans ma constellation (ищу свою любовь) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:52:36 |
rus-fre |
ідіом. |
мне так хорошо в моём "футляре" |
a l'aise dans ma bulle a carapace |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:52:20 |
rus-fre |
ідіом. |
мне так хорошо в моём "футляре" |
a l'aise dans ma bulle a carapace (в моей зоне комфорта) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:50:40 |
rus-fre |
ритор. |
так спокойнее |
par certitude |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:50:22 |
rus-fre |
ідіом. |
я прячусь от всех в своём "футляре" |
je m'échappe dans mon coquillage |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:49:34 |
rus-fre |
ідіом. |
жить на широкую ногу |
vivre en lettres capitales |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:49:27 |
rus-fre |
|
жить без проблем |
vivre en lettres capitales |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:48:00 |
rus-fre |
|
исключительная удача |
le filon phénomenal |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:47:48 |
rus-fre |
|
это исключительная удача |
c'est le filon phénomenal |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:42:07 |
rus-fre |
|
отличать от других |
distinguer des autres |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:41:17 |
eng-rus |
політ. |
DNC |
Национальный Комитет Демократической партии США (Democratic National Committee) |
Pigalle |
244 |
19:40:58 |
rus-fre |
|
терять свои мечты |
perdre mes songes |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:40:16 |
rus-fre |
|
ты не видишь ничего плохого |
tu ne vois rien de sombre |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:39:57 |
rus-fre |
|
глаза закрыты |
les paupieres closes |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:39:33 |
rus-fre |
|
до рассвета |
avant l'aurore |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:39:23 |
rus-fre |
|
вернуться до рассвета |
revenir avant l'aurore |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:39:03 |
rus-fre |
|
Он их натравливает друг на друга. |
Il les dresse les uns contre les autres. |
Iricha |
250 |
19:38:54 |
rus-fre |
осв. |
побывать в мире твоих глаз |
parcourir l'univers tout au long de tes paupieres |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
folder |
фальцовщица |
Gruzovik |
252 |
19:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rabbeting |
фальцовочный |
Gruzovik |
253 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
folding |
фальцовочный |
Gruzovik |
254 |
19:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
seam closing |
фальцовка |
Gruzovik |
255 |
19:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
folded |
фальцованный |
Gruzovik |
256 |
19:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
sheet-folding machine |
фальцмашина |
Gruzovik |
257 |
19:36:09 |
rus-spa |
|
отчаянный |
desperado |
Lavrov |
258 |
19:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
falsetto |
фальцетный |
Gruzovik |
259 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
falsetto voice |
фальцет |
Gruzovik |
260 |
19:35:07 |
rus-ger |
юр. |
кровный родственник со стороны матери |
Kognat |
Andrey Truhachev |
261 |
19:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbeting |
фальцевый |
Gruzovik |
262 |
19:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbeting |
фальцевальный |
Gruzovik |
263 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
rabbeting plane |
фальцгобель |
Gruzovik |
264 |
19:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
folding machine |
фальцаппарат |
Gruzovik |
265 |
19:28:14 |
rus-fre |
|
слова вчерашнего дня |
les mots d'hier |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:26:42 |
rus-fre |
|
Он их "сталкивает лбами". |
Il les dresse les uns contre les autres. |
Iricha |
267 |
19:24:14 |
rus-ita |
|
Млечный путь |
la Via Lattea |
Khvalovsky |
268 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
guard |
фальц (bookbinding term; a fan-folded light canvas or other strong cloth attached to a single paper strip; each of the folds of the guard is sewn to a signature of the book, then the paper strips of the guards are sewn together to form the book block spine; this process is usually referred to as "sewing on guards") |
Gruzovik |
269 |
19:20:16 |
eng-rus |
сленг |
clusterfuck |
кучковаться (There is a term in the marines for this formation, he snapped. Clusterfuck. If you cluster up like that–we’re fucked! The enemy will waste all of us with one burst) |
Capital |
270 |
19:19:43 |
eng-rus |
|
in evidence |
нескрываемый (And with smiles in evidence all around... – с нескрываемыми улыбками) |
Lily Snape |
271 |
19:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
turned-over edge |
фальц |
Gruzovik |
272 |
19:18:58 |
rus-fre |
|
дарить последний поцелуй |
poser un dernier baiser |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:18:23 |
rus-fre |
|
ничего удивительного |
sans surprise |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:18:06 |
rus-fre |
|
это обычная осенняя погода, ничего удивительного |
le temps c'est de l'automne sans surprise |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:17:22 |
rus-ita |
|
световой год |
l'anno luce |
Khvalovsky |
276 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
falsification |
фальсифицирование |
Gruzovik |
277 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
forging |
фальсификация |
Gruzovik |
278 |
19:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
falsification |
фальсификат |
Gruzovik |
279 |
19:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
falsetto voice |
фальсет (= фальцет) |
Gruzovik |
280 |
19:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
falsetto |
фальсет (= фальцет) |
Gruzovik |
281 |
19:15:00 |
eng-rus |
мед. |
HIDA scan |
холесцинтиграфия |
metrobelarus |
282 |
19:14:45 |
rus-ger |
розм. |
отказаться от чего-либо от планов, намерений и т.п. |
aufstecken (ein Vorhaben, das Studium aufstecken) |
Honigwabe |
283 |
19:14:37 |
rus-fre |
|
проходить сквозь все бессонные ночи |
défiler dans toutes les nuits blanches |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
smaller type falcon |
фальконет |
Gruzovik |
285 |
19:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
light piece of ordnance |
фалькон |
Gruzovik |
286 |
19:13:37 |
rus-fre |
|
последний поцелуй |
un dernier baiser |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:13:23 |
eng-rus |
абрев. |
authorize |
доверять |
Johnny Bravo |
288 |
19:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
faldage |
фальдаж (a privilege of setting up, and moving about, folds for sheep, in any fields within manors, in order to manure them; often reserved to himself by the lord of the manor) |
Gruzovik |
289 |
19:13:07 |
rus-fre |
|
прошлое разбито |
un passé brise (pas realiser qu'il n'est plus là - невозможно представить, что этого больше нет) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
furbelow |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
291 |
19:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
falbala |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
292 |
19:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flounce |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
293 |
19:09:35 |
eng-rus |
пак. |
delivery packaging |
транспортировочная упаковка |
iwona |
294 |
19:09:04 |
rus-fre |
|
итог |
l'effet |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:07:04 |
rus-fre |
ідіом. |
любовь не знает границ |
l'amour est hors la loi |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
fahlunite |
фалунит |
Gruzovik |
297 |
19:06:39 |
eng-rus |
пак. |
type of a container |
тип тары |
iwona |
298 |
19:06:25 |
rus-fre |
|
это не поддаётся пониманию |
il n'y a rien à comprendre |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:05:50 |
eng-rus |
пак. |
style of a container |
вид тары |
iwona |
300 |
19:05:29 |
rus-fre |
|
он может подождать |
il peut s'attendre |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:05:19 |
eng-rus |
лінгв. |
exponence |
экспонентность (the correlation between an abstract linguistic category and its exponents (Merriam-Webster)) |
Lyashenko I. |
302 |
19:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
phallus |
фаллус (= фаллос) |
Gruzovik |
303 |
19:04:55 |
rus-fre |
|
ты больше, чем сокровище |
tu es plus qu'un trésor |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:03:59 |
rus-fre |
|
мне снится, как ты просыпаешься |
je te rêve éveillée |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:03:34 |
rus-fre |
|
мне нравится, когда ты засыпаешь |
j'adore quand tu t'endors |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
stinkhorn |
фаллус (Phallus impudicus, Ithyphallus impudicus) |
Gruzovik |
307 |
19:02:37 |
rus-fre |
піар. |
имя, которое у всех на устах |
nom que tout prononce |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
phallosome |
фаллосома (a chitinized tube enclosing the penis of some mosquitoes and other insects) |
Gruzovik |
309 |
19:01:33 |
rus-fre |
|
ветер, который то усиливается, то стихает |
le vent qui se lève et t'enlève |
Alex_Odeychuk |
310 |
19:01:08 |
rus-fre |
|
на ветру, который то усиливается, то стихает |
sous le vent qui se lève et t'enlève |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:00:02 |
eng-rus |
розм. |
impress the daylights out of |
впечатлить до потери сознания (They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner, without frills, without anything unnecessarily fancy, with only one aim in mind: to steam on ahead to the end of the song and impress the daylights out of every viewer) |
Lily Snape |
312 |
18:59:31 |
rus-fre |
|
деревья на ветру |
les arbres sous le vent |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:59:08 |
rus-fre |
|
каждый день |
chaque jour |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:57:49 |
rus-fre |
|
всё время |
toute la vie (Je devine que tu vas me ravir toute la vie. - Я представляла, что ты будешь радовать меня все время.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:56:56 |
rus-ger |
грам. |
родственность по корню |
Wurzelverwandtschaft |
Andrey Truhachev |
316 |
18:56:06 |
rus-fre |
літ., казк. |
маленькая фея |
petite fée |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:55:27 |
rus-fre |
|
мечта всех девушек |
un rêve pour toutes ces dames |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:55:16 |
eng-rus |
орг.хім. |
ethylhydroxyethyl |
этилгидроксиэтил |
VladStrannik |
319 |
18:55:08 |
eng-rus |
орг.хім. |
ethylhydroxyethyl cellulose |
этилгидроксиэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
320 |
18:54:48 |
eng-rus |
|
immanently |
внутренне (лат. immanens (immanentis) свойственный) |
Pigalle |
321 |
18:54:08 |
rus-fre |
осв. |
после уроков |
dans les heures de colle |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:53:42 |
eng-rus |
орг.хім. |
cyclopropylmethacrylamide |
циклопропилметакриламид |
VladStrannik |
323 |
18:53:41 |
eng-rus |
муз. |
rocker |
рокешник (крутая) песня в стиле рок: "Get Out Of My Way" and 'Biker Like An Icon'... They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner) |
Lily Snape |
324 |
18:53:23 |
eng-rus |
орг.хім. |
ethylacrylamide |
этилакриламид |
VladStrannik |
325 |
18:53:06 |
eng-rus |
орг.хім. |
ethylmethyacrylamide |
этилметилакриламид |
VladStrannik |
326 |
18:52:52 |
eng-rus |
орг.хім. |
cyclopropylacrylamide |
циклопропилакриламид |
VladStrannik |
327 |
18:52:27 |
rus-fre |
|
другие звёзды |
autres étoiles |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:52:13 |
eng-rus |
орг.хім. |
propylmethacrylamide |
пропилметакриламид |
VladStrannik |
329 |
18:52:08 |
rus-fre |
|
синева неба |
bleu du ciel |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:51:57 |
rus-fre |
психол. |
быть очарованным синевой неба |
ravir du bleu du ciel |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:51:46 |
eng-rus |
орг.хім. |
propylacrylamide |
пропилакриламид |
VladStrannik |
332 |
18:50:56 |
eng-rus |
орг.хім. |
polyoxyalkylene block copolymer |
блокcoполимер полиоксиалкилена |
VladStrannik |
333 |
18:50:38 |
rus-fre |
літ., казк. |
тролль |
le troll |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:50:21 |
eng-rus |
фарм. |
thermo-gelling composition |
термогелевая композиция |
VladStrannik |
335 |
18:50:19 |
rus-fre |
літ., казк. |
тролли |
les trolls |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:49:32 |
rus-fre |
|
нарушая тишину |
en changeant l'air |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:49:09 |
rus-fre |
літ., казк. |
маленький гном |
petit homme |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:48:34 |
rus-fre |
|
в своей постели |
dans son lit |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:48:08 |
rus-fre |
|
ласковые слова |
mots doux |
Alex_Odeychuk |
340 |
18:47:58 |
rus-fre |
|
написать ласковые слова |
écrire des mots doux |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:47:07 |
rus-fre |
|
небо такое голубое |
un ciel si bleu (qu'on peut y voir ... - ..., что в нём можно увидеть ...) |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:46:24 |
rus-fre |
|
там даже |
y a même |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:46:05 |
rus-fre |
осв. |
на школьном дворе |
dans le cour d'école |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:45:59 |
eng-rus |
суднобуд. |
external scupper |
наружный шпигат |
igisheva |
345 |
18:45:45 |
eng-rus |
суднобуд. |
internal scupper |
внутренний шпигат |
igisheva |
346 |
18:45:16 |
rus-fre |
|
дети танцуют |
les enfants dansent |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:44:50 |
rus-fre |
мод. |
выйти из моды |
être démodé |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:43:53 |
rus-fre |
осв. |
город цветов |
la ville color |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:41:47 |
eng-rus |
труд.пр. |
NOS |
национальные профессиональные стандарты |
sheetikoff |
350 |
18:40:19 |
eng |
абрев. труд.пр. |
NOS |
National Occupational Standards |
sheetikoff |
351 |
18:39:52 |
eng-rus |
імун. |
PID |
аутоингибиторный домен |
olga don |
352 |
18:38:48 |
eng-rus |
імун. |
PBD |
N-концевой р21-связывающий домен |
olga don |
353 |
18:37:27 |
eng-rus |
імун. |
catalytic tail |
С-концевой каталитический домен (протеинкиназы РАК1) |
olga don |
354 |
18:36:27 |
eng-rus |
метр. |
primary verification |
первичная поверка |
Сабу |
355 |
18:33:35 |
rus-ger |
|
изгородь из бирючины |
Ligusterhecke |
Andrey Truhachev |
356 |
18:33:06 |
eng-rus |
|
privet hedge |
изгородь из бирючины |
Andrey Truhachev |
357 |
18:31:33 |
eng-rus |
імун. |
Rac1 |
белок Rac1 (ras-related C3 botulinum toxin substrate 1; входит в семейство Rho) |
olga don |
358 |
18:31:31 |
eng-rus |
суднобуд. |
ballast system |
балластная система |
igisheva |
359 |
18:31:10 |
eng-bul |
буд. |
nosing |
ръб на стена със защитна ивица |
алешаBG |
360 |
18:31:06 |
rus-fre |
цит.афор. |
любовные чувства иссякают и уходят |
les amours se lassent et abandonnent |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:30:33 |
eng-bul |
буд. |
nose pile |
направляващ пилот |
алешаBG |
362 |
18:30:20 |
rus-fre |
|
в общем-то причиной тому осень |
c'est en somme à cause de l'automne |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:29:59 |
rus-fre |
|
в общем-то |
c'est en somme |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:29:58 |
eng-bul |
буд. |
nutwood |
орехова дървесина |
алешаBG |
365 |
18:29:25 |
rus-fre |
|
выдумки и ошибки |
mensonges et torts |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:29:15 |
eng-bul |
буд. |
number of working days per year |
количество работни дни за година |
алешаBG |
367 |
18:29:12 |
rus-fre |
осв. |
тонны выдумок и ошибок |
tonnes de mensonges et de torts |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:28:57 |
rus-fre |
осв. |
прятаться под тоннами выдумок и ошибок |
cacher nos corps sous des tonnes de mensonges et de torts |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:28:20 |
eng-rus |
імун. |
GDI |
ингибиторы диссоциации гуаниловых нуклеотидов |
olga don |
370 |
18:27:46 |
eng-rus |
метр. |
Primary Verification Certification |
Свидетельство о первичной поверке |
Сабу |
371 |
18:27:22 |
eng-bul |
буд. |
notched brick |
тухла с жлебове |
алешаBG |
372 |
18:27:00 |
rus-fre |
|
скитаться в сумерках |
vagabonder dans la pénombre |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:26:56 |
eng |
абрев. метр. |
PVC |
Primary Verification Certification (Свидетельство о первичной поверке) |
Сабу |
374 |
18:26:23 |
eng-bul |
буд. |
nondomestic building |
нежилищна сграда |
алешаBG |
375 |
18:26:09 |
rus-fre |
|
видеть эти парочки за окном |
voir ces deux êtres par la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:25:09 |
eng-bul |
буд. |
nondomestic premises |
нежилищни помещения |
алешаBG |
377 |
18:24:56 |
rus-fre |
|
за окном |
par la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:24:49 |
eng-rus |
|
respectfully |
тактично |
Баян |
379 |
18:24:37 |
eng-bul |
буд. |
nonresidential premises |
нежилищни помещения |
алешаBG |
380 |
18:24:26 |
rus-fre |
|
мне больше не нравится |
je n'aime plus |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:23:58 |
rus-fre |
|
любовные чувства |
les amours |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:23:32 |
eng-bul |
буд. |
nonresidential land |
нежилищна градска територия |
алешаBG |
383 |
18:23:21 |
eng-rus |
імун. |
RACGAP1 |
ГТФаза Rac1-активирующий белок |
olga don |
384 |
18:22:47 |
eng-bul |
буд. |
nonhazardous material |
безопасен материал |
алешаBG |
385 |
18:22:23 |
rus-ger |
|
уборная |
Außenklo |
Andrey Truhachev |
386 |
18:20:10 |
rus-fre |
спецсл. |
жизнь в аквариуме наводит на меня тоску |
vivre en aquarium me rend triste |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:18:48 |
rus-fre |
|
всё проходит слишком быстро |
tout va trop vite |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:18:23 |
rus-fre |
|
вмиг прерываться |
tourner court |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:18:01 |
rus-fre |
|
всё вмиг прерывается |
tout tourne court |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:17:44 |
rus-fre |
|
все вмиг прерывается и угасает |
tout tourne court et tout s'éteint |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:16:55 |
rus-fre |
застар. |
среди белого дня |
en plein jour |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:16:08 |
rus-fre |
садівн. |
источник воды |
source d'eau |
ROGER YOUNG |
393 |
18:15:53 |
rus-fre |
психол. |
уникальная личность |
une personnalité unique |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:11:09 |
eng-rus |
фарм. |
dermatologically acceptable carrier |
дерматологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
395 |
18:07:53 |
rus-fre |
|
причиной тому |
à cause de (à cause de l'automne - причиной тому осень) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:07:37 |
rus-fre |
|
причиной тому осень |
à cause de l'automne |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:05:58 |
rus-ger |
діал. |
уборная |
Abtritt |
Andrey Truhachev |
398 |
18:05:41 |
rus-fre |
психол. |
молниеносные драмы |
drames éclair |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:05:17 |
rus-fre |
|
мои мгновения |
mes instants |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:05:06 |
rus-ger |
діал. |
уборная |
Abee |
Andrey Truhachev |
401 |
18:04:23 |
rus-fre |
|
мои тайны |
mes secrets |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:04:09 |
rus-fre |
|
грязные делишки |
œuvres au noir |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:03:48 |
rus-fre |
|
мои слёзы |
mes larmes |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:03:26 |
rus-fre |
осв. |
жгучие глаза |
les yeux brûlants |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:03:09 |
rus-fre |
осв. |
твои жгучие глаза |
tes yeux brûlants |
Alex_Odeychuk |
406 |
18:02:46 |
rus-fre |
психол. |
волнующий |
troublant (jeux troublants - волнующие игры) |
Alex_Odeychuk |
407 |
18:02:21 |
rus-fre |
|
волнующие игры |
jeux troublants |
Alex_Odeychuk |
408 |
18:01:58 |
rus-fre |
літ., казк. |
одинокий герой |
héro solitaire |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:01:39 |
rus-fre |
|
угасающие огни |
feux filants |
Alex_Odeychuk |
410 |
18:00:28 |
rus-fre |
бот. |
под кроной разных деревьев |
sous les ramures contraires |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:57:38 |
eng-rus |
суднобуд. |
aft mast |
кормовая мачта |
igisheva |
412 |
17:55:53 |
rus-fre |
психол. |
жизнь мрачна |
la vie est sombre |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:55:27 |
rus-fre |
|
жизнь хороша |
la vie est belle (жизнь красива) |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:54:35 |
rus-fre |
|
небо чёрное |
le ciel est noir |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:53:56 |
rus-fre |
осв. |
так холодно, что раскалывается сердце |
à cœur fendre |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:53:09 |
rus-fre |
юр. |
сумма договора |
valeur du contrat |
traductrice-russe.com |
417 |
17:51:15 |
rus-fre |
|
в саду |
dans le jardin |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:50:55 |
rus-fre |
|
зимний сад |
le jardin d'hiver |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:50:52 |
rus-fre |
садівн. |
капельная лента |
Ruban irrigation goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
420 |
17:50:46 |
rus-fre |
|
в зимнем саду |
dans le jardin d'hiver |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:50:26 |
eng-rus |
вироб. |
bore brush |
ёршик (ёрш; ёршик, щетка-ёршик – bazis-teplo.ru) |
BabaikaFromPechka |
422 |
17:50:23 |
rus-fre |
перен. |
небо рушится |
le ciel s'effondre |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:50:19 |
eng-bul |
комп. |
data set |
съвкупност от данни |
xakepxakep |
424 |
17:50:05 |
rus-fre |
|
крики толпы |
les cris de la foule |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:49:55 |
rus-fre |
|
заглушить крики толпы |
étouffer les cris de la foule |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:49:48 |
eng-bul |
комп. |
data set |
набор от данни |
xakepxakep |
427 |
17:49:17 |
rus-fre |
|
вставить стёкла |
faire les vitres |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:48:54 |
rus-fre |
|
вставить лампочку |
changer l'ampoule |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:48:20 |
rus-fre |
літ., казк. |
торопить цветы, чтобы они расцвели быстрее |
brusquer le retour des fleurs |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:47:38 |
rus-fre |
астр. |
рассвет |
l'aurore |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:47:30 |
rus-fre |
астр. |
время рассвета |
l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:47:21 |
rus-fre |
|
час рассвета |
l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:47:02 |
rus-fre |
осв. |
торопить час рассвета |
avancer l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:45:48 |
rus-fre |
|
дрожащие руки |
bras tremblants |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:45:39 |
rus-fre |
|
согреть твои дрожащие руки |
réchauffer tes bras tremblants |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:45:12 |
rus-fre |
|
ради тебя |
pour toi |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:44:23 |
rus-fre |
христ. |
запретная печать |
le sceau défendu |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:43:59 |
rus-fre |
психол. |
мне холодно без тебя |
j'ai froid sans toi |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:43:33 |
rus-fre |
|
каждый |
chaque individu (человек) |
Alex_Odeychuk |
440 |
17:41:28 |
rus-fre |
садівн. |
капельная лента |
ruban goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
441 |
17:40:14 |
rus-fre |
психол. |
среда, в которой вы чувствуете себя комфортно |
le milieu dans lequel vous sentez bien |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:40:11 |
rus-fre |
садівн. |
капельная лента |
bande de goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
443 |
17:39:29 |
eng-rus |
соціол. |
conspicuous consumption |
избыточное потребление (концепция, предложенная амер. экономистом и социологом Торстейном Вебленом (Thorstein Bunde Veblen; 1857-1929) в его труде "Теория праздного класса" (The Theory of Leisure Class) library.fa.ru) |
Oleksandr Spirin |
444 |
17:39:12 |
rus-fre |
мист. |
вкусы |
goûts |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:38:02 |
rus-fre |
бізн. |
создать таблицу |
faire un tableau (à deux colonnes - с двумя столбцами) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:37:22 |
eng-rus |
текстиль. |
wet laid fibrous web |
волокнистое полотно, полученное влажным формованием |
VladStrannik |
447 |
17:37:19 |
rus-fre |
бізн. |
сильные и слабые стороны человека |
les forces et les faiblesses d'un individu |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:35:47 |
rus-fre |
бізн. |
сильные и слабые стороны |
forces et faiblesses |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:35:26 |
eng-rus |
текстиль. |
bonded carded web |
скреплённое кардочесанное полотно |
VladStrannik |
450 |
17:35:06 |
rus-fre |
кадри |
развиваемые навыки |
compétences développées |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:33:17 |
rus-fre |
кадри |
задействованные навыки |
compétences utilisées |
Alex_Odeychuk |
452 |
17:32:46 |
rus-fre |
садівн. |
капельная лента |
Gaine goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
453 |
17:32:04 |
rus-fre |
бізн. |
окончательные результаты |
les résultats finaux |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:31:45 |
rus-fre |
садівн. |
капельная лента |
Gaine perforée d'irrigation au goutte-à-goutte |
ROGER YOUNG |
455 |
17:31:37 |
rus-fre |
бізн. |
достигнутые результаты |
les succès trouvés |
Alex_Odeychuk |
456 |
17:31:07 |
eng-rus |
текстиль. |
hydroentangled nonwoven |
материал, полученный водоструйным скреплением |
VladStrannik |
457 |
17:30:42 |
eng-rus |
міжн.відн. |
UN bodies |
органы системы ООН |
vladibuddy |
458 |
17:30:14 |
rus-fre |
бізн. |
выявленные трудности и недостатки |
les difficultés rencontrées |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:30:06 |
eng-rus |
текстиль. |
spunlace |
материал, полученный с помощью технологии спанлейс |
VladStrannik |
460 |
17:30:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
liner |
Цилиндр (часть бурового насоса в котором двигается поршень) |
amikishievalexander |
461 |
17:29:49 |
eng-rus |
мед. |
pollution-related diseases |
болезни, обусловленные загрязнением окружающей среды |
vladibuddy |
462 |
17:29:24 |
rus-fre |
кадри |
предпринятые действия |
les actions menées |
Alex_Odeychuk |
463 |
17:29:23 |
eng |
абрев. авіац. |
EVLOS |
Extended Visual Line Of Sight |
Arandela |
464 |
17:28:57 |
eng-rus |
метр. |
Pattern Approval Certification |
Сертификат об утверждении типа средств измерений |
Сабу |
465 |
17:28:19 |
eng |
абрев. метр. |
PAC |
Pattern Approval Certification (Сертификат об утверждении типа средств измерений) |
Сабу |
466 |
17:26:59 |
eng-rus |
текстиль. |
nonwoven web |
нетканое полотно |
VladStrannik |
467 |
17:26:29 |
eng-rus |
автомат. |
triple winding temperature input module |
модуль ввода данных измерения температуры трёх обмоток (обмоток двигателя) |
Smitson |
468 |
17:19:01 |
rus-fre |
образн. |
на сердце у меня трескучий мороз |
il gèle à cœur fendre (игра слов, основанная на замене слова "pierre" (камень) на "cœur" (сердце) в устойчивом выражении "il gèle à pierre fendre" (дословно — "морозит так, что раскалывается камень"), которое соответствует русскому выражению "стоит трескучий мороз") |
Alex_Odeychuk |
469 |
17:16:59 |
eng-rus |
осв. |
Extract from Credit and Examination Record List |
выписка из экзаменационно-зачётной ведомости (как вариант перевода названия российского документа) |
Midnight_Lady |
470 |
17:12:49 |
eng-rus |
образн. |
burning waves of ecstasy |
жгучие волны экстаза |
Alex_Odeychuk |
471 |
17:11:10 |
eng-rus |
|
I don't know if I should |
не знаю, стоит ли мне |
Alex_Odeychuk |
472 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
find a way and away |
найти путь и убежать далеко |
Alex_Odeychuk |
473 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
know where I'm going |
знать, куда я иду |
Alex_Odeychuk |
474 |
17:08:03 |
rus-ita |
|
прииск |
miniera (место, где найдены и разрабатываются драгоценные ископаемые) |
Osipova_RIM |
475 |
17:03:00 |
eng-rus |
імун. |
filopodia fiber |
филоподии |
olga don |
476 |
17:02:58 |
eng-rus |
корп.упр. |
silo thinking |
бункерный менталитет |
H-Jack |
477 |
16:59:41 |
rus-ita |
|
отвечать |
reagire |
Avenarius |
478 |
16:58:32 |
rus-fre |
кадри |
круг обязанностей |
la mission confiée |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:57:48 |
eng-rus |
орг.хім. |
galacturonic methyl ester |
сложный метиловый эфир галактуроновой кислоты |
VladStrannik |
480 |
16:57:36 |
eng-rus |
мед. |
VLU |
варикозная язва (venous leg ulcer) |
Mukhatdinov |
481 |
16:57:01 |
rus-fre |
кадри |
название должности |
l'intitulé du poste |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:55:18 |
eng-rus |
текстиль. |
wet laid tissue web |
тканевое полотно, полученное влажным формованием |
VladStrannik |
483 |
16:54:25 |
rus-fre |
грам. |
простые глаголы |
verbes non pronominaux (во французском языке) |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:53:23 |
eng-rus |
текстиль. |
air laid web |
полотно, полученное суховоздушным формованием |
VladStrannik |
485 |
16:52:15 |
rus-ita |
бухг. |
давать перекрёстную ссылку на любую связанную с ней информацию |
fare un rinvio alla relativa informativa nelle note |
massimo67 |
486 |
16:52:14 |
rus-fre |
|
трудная девочка |
une fille difficile |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:49:10 |
rus-fre |
ритор. |
какое сожаление |
comme un remords |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:48:46 |
rus-fre |
осв. |
я живу в твоих объятиях |
j'habite tes bras |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:48:41 |
eng-rus |
собак. |
slip a leash |
сорваться с привязи |
Шандор |
490 |
16:48:02 |
rus-fre |
|
если я ухожу |
si je m'en vais |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:47:09 |
rus-fre |
|
с сожалением |
à regret (скрепя сердце) |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:46:23 |
rus-fre |
|
в сожалениях |
aux regrets |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:45:47 |
rus-epo |
лінгв. |
американский лингвист |
usona lingvisto |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:45:38 |
rus-epo |
лінгв. |
известный американский лингвист |
la konata usona lingvisto |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:41:57 |
rus-epo |
|
сорок лет |
kvardekjariĝo (de ... - со дня ...) |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:41:45 |
eng-rus |
|
revitalize the action genre |
оживить жанр боевика |
sixthson |
497 |
16:41:26 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
chemical splash goggles |
очки химической защиты, предохраняющие от брызг |
SAKHstasia |
498 |
16:40:42 |
rus-epo |
фін. |
широкомасштабная поддержка |
grandskala subteno (de ... / por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:40:23 |
eng-rus |
ген. |
silent phenotype |
"молчащий" фенотип |
Wakeful dormouse |
500 |
16:39:52 |
rus-epo |
|
широкомасштабный |
grandskala |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:39:07 |
rus-epo |
культур. |
развлекательный вечер |
amuzvespero |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:38:29 |
eng-rus |
фарма. |
production cell |
клетка-продуцент |
Wakeful dormouse |
503 |
16:37:33 |
rus-fre |
садівн. |
стойка-капельница |
goutteur sur pique |
ROGER YOUNG |
504 |
16:37:05 |
rus-epo |
|
предстоящая встреча |
venonta renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:36:56 |
eng-rus |
ген. |
null mutant |
с полностью выключенным геном |
Wakeful dormouse |
506 |
16:36:51 |
rus-epo |
|
предстоящий |
venonta |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:36:37 |
eng-rus |
мет. |
TNC |
карбонитрид титана |
Ncyo |
508 |
16:36:21 |
rus-epo |
офіц. |
официальный вестник |
oficiala informilo |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:35:59 |
rus-epo |
лінгв. |
язык для обучения детей с рождения |
lingvo por denaskuloj |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:34:55 |
rus-epo |
політ. |
тоталитарная идеология |
totalisma ideologio |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:34:39 |
rus-epo |
політ. |
тоталитарный режим |
totalismo |
Alex_Odeychuk |
512 |
16:34:14 |
rus-epo |
політ. |
побежать тоталитаризм |
venki la totalismo |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:34:11 |
eng |
абрев. фарма. |
GMD |
Golm Metabolome Database |
Wakeful dormouse |
514 |
16:32:44 |
rus-epo |
психол. |
необычайные впечатления |
eksterordinara travivaĵo |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:32:39 |
rus-ger |
біол. |
ланцетовидная двуустка |
Kleine Leberegel |
dolcevitka |
516 |
16:32:12 |
rus-epo |
культур. |
эсперантская культура |
Esperanto-kulturo |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:28:28 |
rus-ger |
|
средняя продолжительность |
durchschnittliche Laufzeit |
Andrey Truhachev |
518 |
16:27:11 |
rus-ger |
|
средняя длительность |
Durchschnittsdauer |
Andrey Truhachev |
519 |
16:16:58 |
eng-rus |
|
derive from |
определять (задавать и пр.) на основе (чего-либо) |
I. Havkin |
520 |
16:16:35 |
eng-rus |
нерух. |
principal elevation |
главный фасад |
Евгений Челядник |
521 |
16:14:59 |
eng-rus |
|
offshore wind mill |
морской ветрогенератор |
Sagoto |
522 |
16:14:38 |
rus-fre |
|
ты мне пишешь |
tu m'écris |
Alex_Odeychuk |
523 |
16:14:18 |
rus-fre |
|
но когда |
mais quand |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:14:08 |
eng-rus |
|
histogrammatically |
в виде гистограммы |
AK67 |
525 |
16:13:45 |
rus-fre |
|
непослушная девочка |
une fille indocile |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:13:40 |
eng-rus |
|
ocean farming |
марикультура |
Sagoto |
527 |
16:13:09 |
rus-fre |
мод. |
под ресницами |
sous les cils |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:04:45 |
eng-rus |
|
dull the brain |
притуплять ум (Coffee didn't dull the brain like gin – it stimulated thought.) |
VPK |
529 |
16:01:47 |
rus-fre |
IT |
наводить курсор на... |
survoler |
SVT25 |
530 |
16:00:11 |
rus-fre |
грам. |
будущее в прошедшем |
futur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:58:38 |
rus-fre |
грам. |
предбудущее в прошедшем время |
futur antérieur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:58:03 |
rus-fre |
грам. |
предбудущее время |
futur antérieur (будущее предварительное время) |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:56:52 |
rus-fre |
грам. |
будущее время |
les temps futurs (взятое как совокупность форм будущего времени) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
phallus |
фалл (= фаллос) |
Gruzovik |
535 |
15:56:13 |
eng-rus |
|
salad bar |
ресторан с самообслуживанием по принципу шведского стола – ешь сколько можешь |
КГА |
536 |
15:56:01 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее непосредственное время |
passé antérieur |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:54:55 |
rus-ger |
|
организация похоронных услуг |
Bestattungsvorsorge |
dolmetscherr |
538 |
15:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik вин. |
Falernian wine |
фалернское |
Gruzovik |
539 |
15:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik вин. |
Falernian |
фалернский (pertaining to a district [Falernus ager] in Campania, Italy, famous of old for its wine) |
Gruzovik |
540 |
15:53:26 |
eng-rus |
харч. |
Oat hay |
овсяное сено |
IoSt |
541 |
15:53:20 |
eng-rus |
букв. |
make believe |
внушать (He made me believe that I was special) |
Ufel Trabel |
542 |
15:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
painter |
фалень (= фалинь) |
Gruzovik |
543 |
15:49:45 |
eng-rus |
імун. |
concanavalin A-Sepharose 4B column |
хроматографическая колонка с конканавалином A-Сефарозой 4B |
olga don |
544 |
15:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
having many folds |
фалдистый |
Gruzovik |
545 |
15:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
fold |
фалда |
Gruzovik |
546 |
15:47:22 |
rus-fre |
садівн. |
Капельная трубка |
tuyau goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
547 |
15:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
with many furbelows |
фалбористый (= фалаболистый) |
Gruzovik |
548 |
15:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
with many flounces |
фалбористый (= фалаболистый) |
Gruzovik |
549 |
15:46:24 |
rus-fre |
тех. |
термосвариваемый |
thermoscellant |
traductrice-russe.com |
550 |
15:46:01 |
rus-fre |
тех. |
термосвариваемый лак |
vernis thermoscellant |
traductrice-russe.com |
551 |
15:45:49 |
rus-fre |
лінгв. |
причастие прошедшего сложного времени |
participe passé composé |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flounce |
фалбара (= фалбала) |
Gruzovik |
553 |
15:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
falbala |
фалбара (= фалбала) |
Gruzovik |
554 |
15:43:33 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее сложное время |
passé composé (прошедшее составное время) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:42:08 |
rus-fre |
лінгв. |
имя действия |
gérondif |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:41:58 |
rus-fre |
лінгв. |
отглагольное существительное |
gérondif |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:41:32 |
rus-fre |
тех. |
сопоставимые значения |
valeurs comparables |
traductrice-russe.com |
558 |
15:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
phalanstery the dwelling of the phalange in the ideal social system of Fourier, a vast structure in the midst of a square league of cultivated land |
фаланстер |
Gruzovik |
559 |
15:40:30 |
rus-fre |
грам. |
неопределённая форма глагола |
infinitif (инфинитив) |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:39:52 |
rus-fre |
грам. |
предпрошедшее время сослагательного наклонения |
plus-que-parfait du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:38:25 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее время сослагательного наклонения |
passé du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
phalanstery the dwelling of the phalange in the ideal social system of Fourier, a vast structure in the midst of a square league of cultivated land |
фаланстера (= фаланстер) |
Gruzovik |
563 |
15:37:45 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения |
imparfait du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:37:40 |
eng-rus |
|
partly because |
отчасти потому что |
newbee |
565 |
15:37:25 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
total plant shutdown |
полный останов (производства) |
Aiduza |
566 |
15:36:52 |
rus-fre |
грам. |
настоящее время сослагательного наклонения |
présent du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:35:22 |
rus-fre |
грам. |
настоящее время условного наклонения |
conditionnel présent |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
phalanx |
фаланговый |
Gruzovik |
569 |
15:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Falangist |
фалангистский |
Gruzovik |
570 |
15:34:23 |
rus-ger |
мед. |
медсестринская этика |
Pflegeethik |
Лорина |
571 |
15:34:16 |
rus-fre |
грам. |
будущее ослабленное время |
conditionnel (русс. перевод взят из кн.: Степанов Ю.С., акад. РАН, д.ф-л.н. Структура французского языка. - М.: Либроком, 2013. — 184 с.) |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:31:18 |
eng-rus |
|
vactrain |
вакуумный поезд (Elon Musk, CEO of Tesla and SpaceX, champions the vactrain concept under the term hyperloop.) |
YuriDDD |
573 |
15:31:15 |
rus-fre |
грам. |
будущее предварительное в прошедшем время |
futur antérieur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
phalansterian |
фалангист (pertaining to a community or association called a phalanx, or to the building or buildings occupied by such a community; as phalansterian associations or doctrines) |
Gruzovik |
575 |
15:30:40 |
eng-rus |
нафт. |
rating point |
рейтинговый балл |
Islet |
576 |
15:30:21 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее в прошедшем время |
futur immédiat dans le passé |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:29:35 |
rus-fre |
грам. |
будущее простое в прошедшем время |
futur simple dans le passé |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:28:52 |
eng-rus |
біохім. |
beta-1 leads to 3-glucan |
бета-1,3-глюкан |
olga don |
579 |
15:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
phalangite |
фалангист (a professional soldier, among the first troops ever to be drilled, thereby allowing them to execute complex maneuvers well beyond the reach of most other armies) |
Gruzovik |
580 |
15:28:35 |
rus-fre |
грам. |
будущее в прошедшем время |
futur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
phalanger Phalanger |
фалангер |
Gruzovik |
582 |
15:27:19 |
eng-rus |
митн. |
Customs Union Commission Decision |
РК ТС (Решение комиссии таможенного союза) |
BitterSeas |
583 |
15:27:02 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее время |
futur proche |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phalangitis |
фалангит (inflammation of one or more phalanges [the small bones of the fingers and toes; fingers have three phalanges; the thumbs and big toes have two]) |
Gruzovik |
585 |
15:26:40 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее время |
futur immédiat |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:25:23 |
eng-rus |
біохім. |
fully methylated polysaccharide |
полностью метилированный полисахарид |
olga don |
587 |
15:25:08 |
rus-fre |
грам. |
будущее простое время |
futur simple |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:24:50 |
rus-fre |
грам. |
формы будущего времени |
les temps futurs |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phalangal |
фалангеальный |
Gruzovik |
590 |
15:24:05 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее предварительное время |
passe antérieur |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:24:03 |
rus-ger |
|
разночтения |
widersprüchliche Angaben |
YuriDDD |
592 |
15:23:39 |
eng-rus |
біохім. |
complete hydrolysate |
полный гидролизат |
olga don |
593 |
15:23:05 |
eng-rus |
харч. |
feed machinery |
комбикормовое оборудование |
IoSt |
594 |
15:20:41 |
eng-rus |
харч. |
feed machinery |
комбикормовое машиностроение |
IoSt |
595 |
15:20:05 |
rus-ger |
мед. |
медсестринство |
Krankenpflege |
Лорина |
596 |
15:19:20 |
rus-ger |
мед. |
на серии МР-томограмм, взвешенных по Т1 и Т2 |
in den T1- und T2-gewichteten MRT-Sequenzen |
jurist-vent |
597 |
15:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tufted phalanx |
колосовидная фаланга |
Gruzovik |
598 |
15:17:31 |
rus-ita |
розм. |
и не говори |
a chi lo dici |
Незваный гость из будущего |
599 |
15:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
phalamycin |
фаламицин (an antibacterial agent produced by a Streptomyces noursei variant) |
Gruzovik |
600 |
15:17:04 |
eng-rus |
онк. |
hydrolysate methylated polysaccharide |
гидролизат метилированного полисахарида |
olga don |
601 |
15:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
simpleton |
фалалей |
Gruzovik |
602 |
15:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
with many furbelows |
фалаболистый |
Gruzovik |
603 |
15:15:30 |
eng-rus |
склад. |
stocking up |
затаривание |
Alexander Oshis |
604 |
15:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
halyard |
фала (= фал) |
Gruzovik |
605 |
15:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
penant halyard |
фал вымпела |
Gruzovik |
606 |
15:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
stand by to make sail! |
на фалах! |
Gruzovik |
607 |
15:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
department of history |
исторический факультет |
Gruzovik |
608 |
15:10:34 |
rus-fre |
|
если не дай Бог что-нибудь произойдёт... |
si par malheur il se passe quoi que ce soit ... |
Iricha |
609 |
15:09:39 |
eng-rus |
авто. |
extend the wheelbase |
расширить колёсную базу (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
610 |
15:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
option |
факультативность |
Gruzovik |
611 |
15:08:51 |
eng-rus |
|
colic carry |
поза "тигр на ветке". Поза при коликах, при котором малыш выпустит весь попавший в желудок воздух |
Muslimah |
612 |
15:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
invoice |
фактура |
Gruzovik |
613 |
15:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik літ. |
style |
фактура |
Gruzovik |
614 |
15:08:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
wirelessly |
по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
615 |
15:07:55 |
eng-rus |
ПЗ |
over the air |
по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
616 |
15:07:54 |
eng-rus |
|
one on one |
лицом к лицу |
I. Havkin |
617 |
15:07:07 |
eng-rus |
комп., мереж. |
bridge |
канал связи, соединяющий два сегмента сети |
Alex_Odeychuk |
618 |
15:04:40 |
eng-rus |
етн. |
Apalachee |
апалачи (индейское племя : wikipedia.org) |
JIZM |
619 |
15:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
agent |
фактотум |
Gruzovik |
620 |
15:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
factorship |
факторство |
Gruzovik |
621 |
15:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
division sign |
фактор-символ (÷) |
Gruzovik |
622 |
15:02:25 |
eng-rus |
ГПЗ |
emergency shutdown |
перевод в безопасное состояние |
maystay |
623 |
15:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
quotient symbol |
фактор-символ (÷) |
Gruzovik |
624 |
14:55:45 |
eng-rus |
конт. |
nice and easy |
тихой сапой |
4uzhoj |
625 |
14:54:51 |
rus-ita |
мед. |
серп мозга |
falce cerebrale |
mariya_arzhanova |
626 |
14:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
genetic-factor |
факторно-генетический |
Gruzovik |
627 |
14:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
quotient |
фактор-многообразие |
Gruzovik |
628 |
14:53:27 |
eng-rus |
|
nice and easy |
мягко |
4uzhoj |
629 |
14:52:34 |
eng-rus |
митн. |
Decision of the Customs Union Commission |
РК ТС (Решение комиссии таможенного союза) |
BitterSeas |
630 |
14:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
trading station proprietor |
факторист |
Gruzovik |
631 |
14:49:44 |
eng-rus |
|
nice and easy |
плавно (in a way that is slow, careful, gentle, or easy: The pilot brought the plane down nice and easy.) |
4uzhoj |
632 |
14:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
factorgram |
фактор-грамма (a diagram that helps оне find out a factor of a number) |
Gruzovik |
633 |
14:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
quietly |
тихой сапой |
Gruzovik |
634 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
intermediary |
фактор |
Gruzovik |
635 |
14:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
divider |
фактор |
Gruzovik |
636 |
14:43:02 |
eng |
|
CIMC Raffles |
Yantai CIMC Raffles Offshore Limited |
Sagoto |
637 |
14:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
factual |
фактографичный (фактографический) |
Gruzovik |
638 |
14:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic |
фактографический (= фактографический) |
Gruzovik |
639 |
14:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
factual |
фактичный |
Gruzovik |
640 |
14:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
factuality |
фактичность |
Gruzovik |
641 |
14:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
the virtual manager |
фактический руководитель |
Gruzovik |
642 |
14:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the facts |
фактический материал |
Gruzovik |
643 |
14:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
common-law marriage |
фактический брак |
Gruzovik |
644 |
14:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by facts |
фактически |
Gruzovik |
645 |
14:35:31 |
eng-rus |
військ., авіац. |
scramble |
поднять по тревоге (истребители-перехватчики по тревоге: Russian Tu-95 Bear bombers ... were intercepted by U.S. jets scrambled from airbases located on the West Coast. • RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace.) |
4uzhoj |
646 |
14:35:05 |
eng-rus |
військ. авіац. |
be scrambled |
подняться (в воздух по тревоге – об авиации: RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace. • ВКС России за неделю пять раз поднимались на перехват иностранных воздушных судов.) |
4uzhoj |
647 |
14:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik гумов. |
factice a soft rubbery material made by reacting sulphur or sulphur chloride with vegetable oil |
фактис |
Gruzovik |
648 |
14:34:47 |
eng-rus |
військ. |
be scrambled |
подняться в воздух (по тревоге: RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace. • ВКС России за неделю пять раз поднимались на перехват иностранных воздушных судов.) |
4uzhoj |
649 |
14:34:42 |
rus-ger |
|
однотрубное резьбовое соединение |
Einrohrverschraubung |
Deianira |
650 |
14:32:38 |
eng-rus |
|
tortious injury |
невиновное причинение вреда (Moreover, a plaintiff may recover reasonable and necessary out-of-pocket veterinary care expenses incurred as a result of tortious injury to a pet.) |
Alexander Demidov |
651 |
14:31:52 |
eng-rus |
|
tortious |
невиновный (невиновное причинение вреда = tortious injury) |
Alexander Demidov |
652 |
14:28:57 |
eng-rus |
інт. |
update software over the air |
обновлять программное обеспечение по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:27:52 |
eng-rus |
ПЗ |
over the air |
по беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
factitive |
фактивный ([of a linguistic context] giving rise to the presupposition that a sentence occurring in that context is true, as "John regrets that Mary did not attend") |
Gruzovik |
655 |
14:27:03 |
eng-rus |
трансп. |
have enough range to get to work |
иметь достаточный уровень зарядки, чтобы доехать до места работы (говоря об электромобиле // Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
656 |
14:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
factive |
фактив (a presupposition of the truth of an embedded sentence that serves as complement, as realized in "I didn't realize that he had left," which presupposes that it is true that he had left) |
Gruzovik |
657 |
14:24:58 |
eng-rus |
харч. |
soybean germs |
соевые проростки |
IoSt |
658 |
14:24:32 |
rus-fre |
бізн. |
составлять ведомость |
faire une fiche |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:23:50 |
rus-fre |
бізн. |
составлять ведомость |
faire une fiche (par activité - в разрезе видов (направлений) деятельности) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:23:05 |
rus-fre |
бізн. |
целесообразно |
il est conseillé (de + infinitif) |
Alex_Odeychuk |
661 |
14:21:59 |
rus-fre |
осв. |
выполнять оценку компетенций |
faire des bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:21:47 |
rus-fre |
кадри |
выполнять оценку профессиональных качеств |
faire des bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:21:29 |
rus-fre |
кадри |
оценка профессиональных качеств |
bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
664 |
14:20:56 |
rus-fre |
бізн. |
конкретная организация |
organisme spécifique |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
historical fact |
исторический факт |
Gruzovik |
666 |
14:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiased fact |
истинный факт |
Gruzovik |
667 |
14:20:15 |
eng-rus |
прост. |
chirr |
тыркать (трещать, стрекотать) |
Супру |
668 |
14:19:17 |
eng-rus |
геогр. |
Orvieto |
Орвието (город в Италии) |
baletnica |
669 |
14:17:30 |
rus-fre |
|
отбор информации |
la sélection des informations |
Alex_Odeychuk |
670 |
14:17:23 |
rus-fre |
|
отбор подходящих сведений |
la sélection des informations |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:16:35 |
rus-fre |
сист.безп. |
опыт выезда за границу |
voyages |
Alex_Odeychuk |
672 |
14:15:49 |
rus-ita |
бухг. |
ретроспективные корректировки |
rettifiche retroattive |
massimo67 |
673 |
14:15:20 |
rus-fre |
лінгв. |
уровень владения иностранными языками |
niveau de langues |
Alex_Odeychuk |
674 |
14:14:49 |
rus-fre |
гром.орг. |
общественная жизнь |
vie associative |
Alex_Odeychuk |
675 |
14:14:18 |
rus-fre |
кадри |
производственная практика |
stage (стажировка) |
Alex_Odeychuk |
676 |
14:13:52 |
rus-fre |
кадри |
профессиональная деятельность |
activité pro |
Alex_Odeychuk |
677 |
14:13:18 |
rus-fre |
кадри |
совокупность всего опыта индивидуума |
toutes les expériences de l'individu |
Alex_Odeychuk |
678 |
14:13:12 |
rus-ger |
мед. |
медицинская рецептура |
medizinische Rezeptur |
Лорина |
679 |
14:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
photocopy |
факсимиль (adv & indecl adj; = факимиле) |
Gruzovik |
680 |
14:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
facsimile |
факсимиль (adv & indecl adj; = факимиле) |
Gruzovik |
681 |
14:12:17 |
rus-ita |
бухг. |
накопленное сальдо |
saldo progressivo |
massimo67 |
682 |
14:11:58 |
rus-fre |
кадри |
профессиональные и поведенческие навыки |
compétences professionnelles et comportementales |
Alex_Odeychuk |
683 |
14:11:03 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
RFSU |
готовность ко вводу в эксплуатацию (Ready for Start-Up) |
Aiduza |
684 |
14:10:34 |
eng-rus |
онк. |
increase of life span |
увеличение продолжительности жизни |
olga don |
685 |
14:10:32 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Ready For Start-Up |
готовность ко вводу в эксплуатацию |
Aiduza |
686 |
14:10:27 |
rus-fre |
психол. |
обрести уверенность в себе |
reprendre confiance en soi |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
signature rubber stamp |
факсимиль (= факимиле) |
Gruzovik |
688 |
14:10:13 |
rus-fre |
психол. |
уверенность в себе |
confiance en soi |
Alex_Odeychuk |
689 |
14:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
replica |
факсимиль (= факимиле) |
Gruzovik |
690 |
14:09:46 |
rus-ita |
літ. |
вдохновение, пыл, хватка, блеск |
verve |
Yasmina7 |
691 |
14:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
photocopy |
факсимиле (adv & indecl adj) |
Gruzovik |
692 |
14:08:57 |
eng-rus |
геофіз. |
High Frequency Induction Logging with Isoparametric Sounding |
высокочастотное индукционное каротажное изопараметрическое зондирование (ВИКИЗ) |
Ace Translations Group |
693 |
14:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacohymenitis |
факоцистит (inflammation of the capsule of the eye lens) |
Gruzovik |
694 |
14:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacocystitis |
факоцистит (inflammation of the capsule of the eye lens) |
Gruzovik |
695 |
14:07:36 |
eng-rus |
ек. |
pay-as-you-earn |
автоматические отчисления (подоходного налога из зарплаты; взимаются в момент получения дохода налогоплательщиком) |
A.Rezvov |
696 |
14:07:34 |
eng-rus |
геофіз. |
High Frequency Induction Logging with Isoparametric Sounding |
ВИКИЗ |
Ace Translations Group |
697 |
14:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
phacocyst |
факоцист (lens capsule) |
Gruzovik |
698 |
14:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
phacopida |
факопид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
699 |
14:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
phacometer |
факометр (an instrument for measuring the focal power of lenses) |
Gruzovik |
700 |
14:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoma |
факома (a hamartoma found in phacomatosis; often refers to a retinal hamartoma in tuberous sclerosis) |
Gruzovik |
701 |
14:00:45 |
rus-ger |
анат. |
анатомия человека |
menschliche Anatomie |
Лорина |
702 |
13:57:58 |
eng-rus |
амер. |
fiancee visa |
виза невесты (fiancée visa – заимствовано из французского) |
zabic |
703 |
13:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacolytic |
факолитовый (characterised by or referring to phacolysis, the operative breaking down and removal of the lens) |
Gruzovik |
704 |
13:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacolytic |
факолитический (characterised by or referring to phacolysis, the operative breaking down and removal of the lens) |
Gruzovik |
705 |
13:55:37 |
eng-rus |
нафт. |
give a second wind |
открыть второе дыхание (Oil companies approved a series of major investment programmes that gave the UK offshore sector a second wind (BBC)) |
Islet |
706 |
13:55:31 |
rus-ita |
бухг. |
ретроспективное применение или ретроспективное исправление пересчёт |
applicazione retroattiva o rideterminazione retroattiva |
massimo67 |
707 |
13:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
phacolysin |
факолизин (molecular formula: C18H10N4Na2O6S2; average mass488.405 Da; monoisotopic mass: 487.983704 Da) |
Gruzovik |
708 |
13:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoid |
факоидальный |
Gruzovik |
709 |
13:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacomorphic glaucoma |
факоглаукома (secondary angle-closure glaucoma due to lens intumescence.; an increase in lens thickness from an advanced cataract, a rapidly intumescent lens, or a traumatic cataract can lead to pupillary block and angle closure) |
Gruzovik |
710 |
13:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoglaucoma |
факоглаукома (secondary angle-closure glaucoma due to lens intumescence.; an increase in lens thickness from an advanced cataract, a rapidly intumescent lens, or a traumatic cataract can lead to pupillary block and angle closure) |
Gruzovik |
711 |
13:51:46 |
eng-rus |
|
in the second half of the year |
во второй половине года |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:51:34 |
eng-rus |
|
disputed |
являющийся предметом спора (disputed property) |
Alexander Demidov |
713 |
13:51:20 |
eng-rus |
авто. |
hit dealerships |
поступить в автосалоны (говоря о новой модели электромобиля, автомобиля // Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:50:34 |
rus-ita |
бухг. |
Общий совокупный доход за период |
Totale conto economico complessivo dell'esercizio |
massimo67 |
715 |
13:49:47 |
eng-rus |
тлб. |
via livestream |
в ходе прямой трансляции (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
716 |
13:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoanaphylactic |
факоанафилактический (ref. to the setting of a ruptured or degenerative lens capsule characterized by a granulomatous antigenic reaction to lens protein) |
Gruzovik |
717 |
13:47:59 |
rus-fre |
садівн. |
перекрыть воду |
couper l'eau |
ROGER YOUNG |
718 |
13:46:54 |
eng |
абрев. |
National Passport Center |
NPC |
Johnny Bravo |
719 |
13:46:34 |
eng-rus |
под. |
federal incentives |
льготы по федеральным налогам и сборам (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacitis |
факит (inflammation of the crystalline lens of the eye) |
Gruzovik |
721 |
13:45:50 |
rus-ita |
бухг. |
Отчёт об изменениях в собственном капитале |
Prospetto delle variazioni di patrimonio netto |
massimo67 |
722 |
13:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fakirism |
факирство |
Gruzovik |
723 |
13:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
fakir |
факиришка |
Gruzovik |
724 |
13:44:17 |
eng-rus |
авто. |
all-electric vehicle |
электромобиль (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:43:51 |
eng-rus |
авто. |
all-electric SUV |
внедорожник с электрическим двигателем (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
726 |
13:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
факин (= факино) |
Gruzovik |
727 |
13:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
факино (indecl) |
Gruzovik |
728 |
13:42:37 |
eng-rus |
труд.пр. |
qualified candidates for open roles |
квалифицированные кандидаты для заполнения открытых вакансий (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
firebug |
факельщица |
Gruzovik |
730 |
13:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incendiary |
факельщица |
Gruzovik |
731 |
13:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
torchbearer |
факельщица |
Gruzovik |
732 |
13:41:27 |
eng-rus |
труд.пр. |
open role |
открытая вакансия (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
733 |
13:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incendiary |
факельщик |
Gruzovik |
734 |
13:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
torchbearer |
факельщик |
Gruzovik |
735 |
13:40:51 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для рефрижераторных камер |
Kühlraumregal |
EnAs |
736 |
13:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
torchlight procession |
факельцуг (нем. Fackelzug) |
Gruzovik |
737 |
13:40:20 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для рефрижераторных камер |
Kühlhausregal |
EnAs |
738 |
13:39:06 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для охлаждаемых помещений |
Kühlraumregal |
EnAs |
739 |
13:39:03 |
eng-rus |
юр. |
targeted advertising |
адресная реклама |
yo |
740 |
13:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
torch-shaped |
факелообразный |
Gruzovik |
741 |
13:38:30 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильных помещений |
Kühlraumregal |
EnAs |
742 |
13:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
phaceloid |
факелоидный (If the corallites of a colony all have their own walls they are called plocoid or phaceloid, depending on how elongate they are.) |
Gruzovik |
743 |
13:38:24 |
rus-ita |
бухг. |
Прибыль до налогообложения |
Utile prima delle imposte |
massimo67 |
744 |
13:38:12 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильного склада |
Kühlraumregal |
EnAs |
745 |
13:37:38 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для охлаждаемых помещений |
Kühlhausregal |
EnAs |
746 |
13:37:25 |
eng-rus |
геолог. |
biosedimentation |
биоседиментация |
lxu5 |
747 |
13:37:05 |
eng-rus |
геолог. |
biorhythmite |
биоритмит |
lxu5 |
748 |
13:36:49 |
eng-rus |
|
attachment |
крепёжный (attachment element, attachment member etc.) |
I. Havkin |
749 |
13:36:33 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильного склада |
Kühlhausregal |
EnAs |
750 |
13:36:18 |
rus-fre |
труд.пр. |
профессиональные цели |
les objectifs professionnels |
Alex_Odeychuk |
751 |
13:35:34 |
rus-fre |
труд.пр. |
определяться в соответствии с профессиональными целями |
se définir d'après les objectifs professionnels |
Alex_Odeychuk |
752 |
13:35:00 |
rus-fre |
|
определяться |
se définir (se définir d'après les objectifs professionnels - определяться в соответствии с профессиональными целями) |
Alex_Odeychuk |
753 |
13:34:33 |
eng-rus |
геолог. |
biorexistasy |
биорексистазия |
lxu5 |
754 |
13:33:23 |
rus-fre |
садівн. |
Саморез с прессшайбой со сверлом |
Vis auto-taraudeuses avec une coupelle de presse avec une perceuse |
ROGER YOUNG |
755 |
13:33:01 |
rus-ger |
меб. |
промышленный стеллаж |
Industrieregal |
EnAs |
756 |
13:32:31 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic limb |
искусственная конечность |
Гевар |
757 |
13:32:21 |
rus-ita |
бухг. |
метода "по назначению расходов" |
metodo dei costi per destinazione |
massimo67 |
758 |
13:32:20 |
rus-fre |
садівн. |
прессшайба |
coupelle de presse |
ROGER YOUNG |
759 |
13:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
flare |
посадочный факел |
Gruzovik |
760 |
13:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tongue of flame |
факел |
Gruzovik |
761 |
13:30:26 |
eng-rus |
орніт. |
Central Asian Flyway |
Центральноазиатский миграционный путь (перелётных птиц; Предлагается для русско-английского перевода.) |
Alexander Oshis |
762 |
13:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
tea-drinking |
файф-о-клок |
Gruzovik |
763 |
13:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
fairfieldite |
файрфильдит |
Gruzovik |
764 |
13:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
made of faille de Chine |
файдешиновый |
Gruzovik |
765 |
13:29:18 |
eng-rus |
геолог. |
bionomical analysis |
биономический анализ |
lxu5 |
766 |
13:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
faille de Chine fabric |
файдешин |
Gruzovik |
767 |
13:28:55 |
eng-rus |
геолог. |
biomorphoses |
биоморфоза |
lxu5 |
768 |
13:28:50 |
rus-ita |
бухг. |
в значительной мере степени |
considerevole grado |
massimo67 |
769 |
13:28:34 |
eng-rus |
юр. |
discriminate against |
устанавливать ограничения для (кого-либо thefreedictionary.com) |
yo |
770 |
13:28:30 |
eng-rus |
геолог. |
biomorphic relics |
биоморфные остатки |
lxu5 |
771 |
13:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pish! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
772 |
13:28:20 |
eng-rus |
антаркт. |
Antarctic fur seal |
кергеленский морской котик |
xltr |
773 |
13:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pshaw! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
774 |
13:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pah! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
775 |
13:28:11 |
eng-rus |
наук.-досл. |
check the assumption |
проверить предположение |
capricolya |
776 |
13:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fie! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
777 |
13:27:33 |
eng-rus |
геолог. |
biomineral |
биоминеральный |
lxu5 |
778 |
13:27:22 |
eng-rus |
геолог. |
biomineral aggregate |
биоминеральный агрегат |
lxu5 |
779 |
13:27:20 |
rus-fre |
|
специалист по численному анализу, расчётчик |
numéricien |
EnglishAbeille |
780 |
13:26:40 |
eng-rus |
геолог. |
biomineralogy |
биоминералогия |
lxu5 |
781 |
13:26:00 |
eng-rus |
геолог. |
biomere |
биомер |
lxu5 |
782 |
13:25:42 |
eng-rus |
стат. |
parallel-line method |
метод параллельных линий |
capricolya |
783 |
13:25:32 |
eng-rus |
геолог. |
biomarkers |
реликтовые углеводороды |
lxu5 |
784 |
13:25:18 |
eng-rus |
геолог. |
biomarkers |
хемофоссилии |
lxu5 |
785 |
13:25:10 |
eng-rus |
геолог. |
biomarkers |
биометки |
lxu5 |
786 |
13:24:40 |
eng-rus |
геолог. |
biologic weathering |
органическое выветривание |
lxu5 |
787 |
13:24:33 |
eng-rus |
геолог. |
biologic weathering |
биологическое выветривание |
lxu5 |
788 |
13:24:18 |
eng-rus |
геолог. |
biological boundary layer |
биологический пограничный слой |
lxu5 |
789 |
13:22:33 |
eng-rus |
геолог. |
biological innovation |
биологическая инновация |
lxu5 |
790 |
13:22:18 |
eng-rus |
геолог. |
biolitite |
биолитит |
lxu5 |
791 |
13:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-shifting |
фазосмещающий |
Gruzovik |
792 |
13:22:03 |
rus-ger |
меб. |
передвижной стеллаж |
Verschieberegal (с ходовый механизмом) |
EnAs |
793 |
13:21:59 |
eng-rus |
геолог. |
biolith |
органогенная порода |
lxu5 |
794 |
13:21:43 |
eng-rus |
|
under various applications |
для различных целей |
Sagoto |
795 |
13:21:27 |
eng-rus |
геолог. |
bioinert matter |
биокосное вещество |
lxu5 |
796 |
13:21:25 |
rus-fre |
|
ты здесь для меня |
y es-tu pour moi |
Alex_Odeychuk |
797 |
13:20:40 |
eng-rus |
геолог. |
bioconcretions |
камни в организмах |
lxu5 |
798 |
13:20:03 |
rus-fre |
психол. |
всё внутри тебя |
tout au fond de toi |
Alex_Odeychuk |
799 |
13:19:52 |
eng-rus |
геолог. |
bioconcretions |
биоконкреции |
lxu5 |
800 |
13:19:50 |
eng-rus |
мед. |
liquid stick |
жидкость в стик-пакетах |
amatsyuk |
801 |
13:19:36 |
rus-fre |
біол. |
степной волк |
loup des steppes |
Alex_Odeychuk |
802 |
13:19:23 |
eng-rus |
геолог. |
bioconglomerate |
биоконгломерат (нерекоменд.) |
lxu5 |
803 |
13:18:16 |
rus-fre |
цит.афор. |
цена пачки сигарет почти утроилась за 18 лет |
le prix du paquet de cigarettes a presque triplé en 18 ans (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
804 |
13:16:52 |
rus-fre |
політ. |
министр здравоохранения |
la ministre de la santé (говоря о женщине-министре // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
805 |
13:15:09 |
rus-fre |
бізн. |
целевой показатель |
objectif (с указанием количественных и качественных целевых показателей - avec des objectifs quantitatifs et qualitatifs) |
Alex_Odeychuk |
806 |
13:14:23 |
rus-fre |
бізн. |
количественные и качественные целевые показатели |
objectifs quantitatifs et qualitatifs |
Alex_Odeychuk |
807 |
13:14:11 |
rus-fre |
бізн. |
с указанием количественных и качественных целевых показателей |
avec des objectifs quantitatifs et qualitatifs |
Alex_Odeychuk |
808 |
13:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-meter |
фазометрический |
Gruzovik |
809 |
13:13:19 |
rus-ger |
меб. |
складское хранение документации |
Akteneinlagerung |
EnAs |
810 |
13:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-linear |
фазолинейный |
Gruzovik |
811 |
13:11:09 |
rus-fre |
труд.пр. |
злоупотребления, связанные с заключением временных трудовых договоров |
l'abus des contrats courts (временными работниками являются работники, которые приняты на работу на срок до 2 месяцев, а для замещения временно отсутствующих работников, за которыми сохраняется их место работы — до 4 месяцев) |
Alex_Odeychuk |
812 |
13:10:38 |
rus-ger |
меб. |
архивный стеллаж |
Archivregal |
EnAs |
813 |
13:10:18 |
eng-rus |
геолог. |
bioclastite |
биокластическая порода |
lxu5 |
814 |
13:10:07 |
eng-rus |
геолог. |
bioclastite |
биокластит |
lxu5 |
815 |
13:10:01 |
eng-rus |
|
polylined bag |
многослойный мешок |
Сабу |
816 |
13:09:59 |
rus-fre |
юр. |
в случае |
en cas de |
Alex_Odeychuk |
817 |
13:09:45 |
rus-fre |
труд.пр. |
в случае недостаточно эффективного поиска работы |
en cas de recherche insuffisante d'emploi |
Alex_Odeychuk |
818 |
13:09:40 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж с выдвижными полками |
Auszugregal |
EnAs |
819 |
13:09:33 |
eng-rus |
геолог. |
water quality bioindicators |
биоиндикаторы качества воды |
lxu5 |
820 |
13:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-contour |
фазоконтурный |
Gruzovik |
821 |
13:08:33 |
rus-ger |
меб. |
библиотечный стеллаж |
Bibliotheksregal |
EnAs |
822 |
13:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase splitter |
фазоинвертор |
Gruzovik |
823 |
13:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-inverting |
фазоинверсный |
Gruzovik |
824 |
13:08:10 |
rus-fre |
труд.пр. |
временный трудовой договор |
les contrat court (временными работниками являются работники, которые приняты на работу на срок до 2 месяцев, а для замещения временно отсутствующих работников, за которыми сохраняется их место работы — до 4 месяцев) |
Alex_Odeychuk |
825 |
13:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-measuring |
фазоизмерительный |
Gruzovik |
826 |
13:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-delay |
фазозадерживающий |
Gruzovik |
827 |
13:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-equalizing |
фазовыравнивающий |
Gruzovik |
828 |
13:06:55 |
eng-rus |
ел. |
Signal isolator |
изолятор сигналов |
Сабу |
829 |
13:06:51 |
eng-rus |
ох.здор. |
condom programmes |
пропаганда применения презервативов |
Yakov F. |
830 |
13:06:44 |
eng |
абрев. |
HAPS |
High Altitude Pseudo-Satellite |
Vicomte |
831 |
13:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-shifting |
фазовращающий |
Gruzovik |
832 |
13:06:11 |
rus-ger |
меб. |
офисный стеллаж |
Büroregal |
EnAs |
833 |
13:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-shifting |
фазовращательный |
Gruzovik |
834 |
13:05:47 |
rus-fre |
ЗМІ |
в колонках |
dans les colonnes (du ... - ... такой-то газеты) |
Alex_Odeychuk |
835 |
13:05:22 |
eng-rus |
геолог. |
zonal assemblage |
зональный комплекс |
lxu5 |
836 |
13:05:10 |
eng-rus |
геолог. |
zonal assemblage |
биозональный комплекс |
lxu5 |
837 |
13:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
phase-changing unit |
фазовращатель |
Gruzovik |
838 |
13:04:51 |
eng-rus |
геолог. |
detritus |
биодетрит (изл. син.) |
lxu5 |
839 |
13:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
phase-unstable |
фазово-неустойчивый |
Gruzovik |
840 |
13:04:31 |
rus-ger |
мед. |
чувствительный к пальпации |
druckempfindlich |
jurist-vent |
841 |
13:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
phase-modulated |
фазово-модулированный |
Gruzovik |
842 |
13:04:11 |
eng-rus |
геолог. |
petroleum biodegradation |
биодеградация нефти |
lxu5 |
843 |
13:04:08 |
rus-fre |
труд.пр. |
иметь пять лет непрерывного трудового стажа |
être en situation d'emploi de façon continue pendant les cinq années |
Alex_Odeychuk |
844 |
13:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
pulse-phase |
фазово-импульсный |
Gruzovik |
845 |
13:03:25 |
eng-rus |
геолог. |
biohydrocoenosis |
биогидроценоз |
lxu5 |
846 |
13:03:00 |
rus-fre |
труд.пр. |
план трудовой карьеры |
un projet professionnel |
Alex_Odeychuk |
847 |
13:02:56 |
rus-ger |
склад. |
большой стеллаж, сквозь который можно проезжать погрузчиком |
Durchfahrregal |
EnAs |
848 |
13:02:46 |
eng-rus |
геолог. |
biohermal |
биогермный |
lxu5 |
849 |
13:02:29 |
eng-rus |
геолог. |
biohermal massif |
биогермный массив |
lxu5 |
850 |
13:01:12 |
eng-rus |
геолог. |
biogeochemical exploration method |
биогеохимический метод поисков |
lxu5 |
851 |
13:01:07 |
rus-ger |
склад. |
большой стеллаж, в который можно заезжать погрузчиком |
Einfahrregal |
EnAs |
852 |
13:00:46 |
eng-rus |
геолог. |
biogeochemical map |
биогеохимическая карта |
lxu5 |
853 |
12:59:59 |
eng-rus |
мед. |
Zung Self-Rating Depression Scale |
Шкала Цунга для самооценки депрессии |
Elmitera |
854 |
12:59:51 |
eng-rus |
геолог. |
biogeographical zonation |
биогеографическое районирование |
lxu5 |
855 |
12:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik електр. |
phase modifier |
фазный компенсатор |
Gruzovik |
856 |
12:59:33 |
eng-rus |
геолог. |
bioturbite |
биогенный элювий |
lxu5 |
857 |
12:59:00 |
eng-rus |
геолог. |
bioturbite |
биотурбит (генетический подтип перлювиальных отложений) |
lxu5 |
858 |
12:58:47 |
eng-rus |
вироб. |
high production foundry |
литейное предприятие массового и крупносерийного производства |
VLZ_58 |
859 |
12:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phasal nature |
фазность |
Gruzovik |
860 |
12:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
disease phases |
фазисы болезни |
Gruzovik |
861 |
12:58:08 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic eluvium |
биотурбит |
lxu5 |
862 |
12:57:53 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic eluvium |
биогенный элювий |
lxu5 |
863 |
12:57:47 |
rus-fre |
труд.пр. |
работники, высвобождаемые из организаций при расторжении трудового договора в связи с осуществлением мероприятий по сокращению численности или штата |
les salariés qui perdent involontairement leur emploi |
Alex_Odeychuk |
864 |
12:57:46 |
rus-fre |
труд.пр. |
высвобождаемые работники |
les salariés qui perdent involontairement leur emploi (работники, высвобождаемые из организаций при расторжении трудового договора в связи с осуществлением мероприятий по сокращению численности или штата) |
Alex_Odeychuk |
865 |
12:57:32 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic processes |
органогенные процессы |
lxu5 |
866 |
12:57:25 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic processes |
биогенные процессы |
lxu5 |
867 |
12:57:12 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic deposits |
органогенные отложения |
lxu5 |
868 |
12:56:35 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic nodules |
биогенные желваки |
lxu5 |
869 |
12:56:17 |
eng-rus |
імун. |
protein-bound polysaccharide |
протеин-полисахарид |
olga don |
870 |
12:56:05 |
eng-rus |
атом.ен. |
dose rate |
сокращённо-мощность поглощённой дозы |
Iryna_mudra |
871 |
12:55:45 |
eng-rus |
|
become hot |
сильно нагреваться |
I. Havkin |
872 |
12:55:12 |
rus-fre |
труд.пр. |
работники, уволившиеся по собственному желанию |
les salariés qui démissionnent |
Alex_Odeychuk |
873 |
12:54:38 |
rus-fre |
ритор. |
со своей стороны |
de leur côté |
Alex_Odeychuk |
874 |
12:54:14 |
rus-fre |
соц.заб. |
социальное обеспечение работников, уволившихся по собственному желанию |
l'assurance-chômage pour démissionnaires |
Alex_Odeychuk |
875 |
12:54:05 |
rus-fre |
садівн. |
Микро разбрызгиватель |
Micro Arroseur |
ROGER YOUNG |
876 |
12:53:40 |
rus-fre |
труд.пр. |
работник, уволившийся по собственном желанию |
démissionnaire |
Alex_Odeychuk |
877 |
12:53:30 |
rus-spa |
військ. |
демонстрация силы |
demostración de fuerza |
Sergei Aprelikov |
878 |
12:52:45 |
rus-fre |
|
отставники |
démissionnaires |
Alex_Odeychuk |
879 |
12:52:09 |
eng-rus |
геолог. |
biogenic geochemical migration |
биогенная геохимическая миграция |
lxu5 |
880 |
12:52:03 |
rus-ger |
енерг. |
Отчёт об энергопотреблении |
Energiebericht |
jusilv |
881 |
12:51:57 |
rus-fre |
с/г. |
фермеры |
les agriculteurs |
Alex_Odeychuk |
882 |
12:51:28 |
rus-fre |
садівн. |
Зажим для капельной линии |
Bouchon fin de ligne |
ROGER YOUNG |
883 |
12:51:19 |
eng-rus |
торг. |
item list |
перечень изделий |
shahinarad |
884 |
12:51:07 |
rus-fre |
бізн. |
субъекты микропредпринимательства |
les micro-entrepreneurs |
Alex_Odeychuk |
885 |
12:50:47 |
eng-rus |
геолог. |
binemelite |
турьяит |
lxu5 |
886 |
12:50:43 |
eng-rus |
|
sex tape |
домашнее порно (контекстуально) |
xand |
887 |
12:50:33 |
eng-rus |
біохім. |
non-digestible |
неусваиваемый |
VladStrannik |
888 |
12:50:03 |
rus-fre |
ритор. |
а также |
mais aussi (Les travailleurs indépendants qui sont mis en liquidation judiciaire auront droit à une allocation forfaitaire de 800 euros par mois pendant six mois. Pour toucher cette aide, il faudra que leur bénéfice annuel soit d'environ 10.000 euros. La mesure concernera les artisans, les micro-entrepreneurs, les commerçants, mais aussi, les agriculteurs. - Самозанятые лица, которые находятся в стадии ликвидации по решению суда, будут иметь право на пособие в твёрдом размере 800 евро в месяц, выплачиваемое в течение шести месяцев. Для получения указанного пособия необходимо, чтобы их годовой объём реализации составлял около 10 000 евро. Пособие смогут оформить ремесленники, микропредприниматели, торговцы, а также фермеры.) |
Alex_Odeychuk |
889 |
12:49:59 |
eng-rus |
геолог. |
turjaite |
бинемелит |
lxu5 |
890 |
12:48:58 |
eng-rus |
геолог. |
binemelite |
бинемелит |
lxu5 |
891 |
12:48:35 |
eng-rus |
геолог. |
congressite |
бинеит |
lxu5 |
892 |
12:48:19 |
eng-rus |
геолог. |
bineite |
конгрессит |
lxu5 |
893 |
12:48:01 |
eng-rus |
геолог. |
bineite |
бинеит |
lxu5 |
894 |
12:47:36 |
eng-rus |
геолог. |
binghamite |
бингхемит |
lxu5 |
895 |
12:47:17 |
eng-rus |
геолог. |
binghamite |
ингхемит |
lxu5 |
896 |
12:46:27 |
eng-rus |
геолог. |
binomeny nomenclature |
двойная номенклатура |
lxu5 |
897 |
12:46:11 |
eng-rus |
геолог. |
binomeny nomenclature |
бинарная номенклатура |
lxu5 |
898 |
12:45:50 |
eng-rus |
геолог. |
bimodal sediments |
бимодальные осадки |
lxu5 |
899 |
12:45:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
chemicals dosing unit/system |
блок подачи реагента |
Edna |
900 |
12:45:11 |
rus-fre |
фін. |
составлять примерно |
être d'environ (столько-то евро) |
Alex_Odeychuk |
901 |
12:45:05 |
rus-fre |
фін. |
ориентировочно составлять |
être d'environ (столько-то евро) |
Alex_Odeychuk |
902 |
12:44:19 |
rus-fre |
бухг. |
годовой доход |
bénéfice annuel |
Alex_Odeychuk |
903 |
12:44:08 |
eng-rus |
геолог. |
bigcreekite |
бигкрикит |
lxu5 |
904 |
12:43:52 |
eng-rus |
геолог. |
bigwoodite |
бигвудит |
lxu5 |
905 |
12:43:28 |
eng-rus |
геолог. |
bimodal series |
бимодальная серия |
lxu5 |
906 |
12:43:19 |
rus-fre |
|
необходимо |
il faudra |
Alex_Odeychuk |
907 |
12:43:11 |
eng-rus |
геолог. |
bimetasomatism |
биметасоматоз |
lxu5 |
908 |
12:43:10 |
rus-fre |
|
необходимо, чтобы |
il faudra que |
Alex_Odeychuk |
909 |
12:42:41 |
eng-rus |
буд. |
CWCT |
Центр оконных и облицовочных технологий (Centre for Window and Cladding Technology) |
sega_tarasov |
910 |
12:42:24 |
eng-rus |
геолог. |
billingsleyite |
биллингслеит |
lxu5 |
911 |
12:41:59 |
eng-rus |
геолог. |
billietite |
биллиетит |
lxu5 |
912 |
12:41:57 |
rus-fre |
соц.заб. |
пособие в твёрдом размере |
allocation forfaitaire (une allocation forfaitaire de 800 euros par mois pendant six mois - пособие в твёрдом размере 800 евро в месяц, выплачиваемое в течение шести месяцев) |
Alex_Odeychuk |
913 |
12:41:40 |
eng-rus |
геолог. |
bilibinskite |
билибинскит |
lxu5 |
914 |
12:41:23 |
eng-rus |
геолог. |
bilateral |
двустороннесимметричный |
lxu5 |
915 |
12:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phaser |
фазировщик |
Gruzovik |
916 |
12:40:11 |
eng-rus |
геолог. |
bizardite |
бизардит |
lxu5 |
917 |
12:40:05 |
rus-fre |
соц.заб. |
пособие в твёрдой сумме |
allocation forfaitaire |
Alex_Odeychuk |
918 |
12:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phasing control |
фазировка |
Gruzovik |
919 |
12:39:45 |
eng |
геолог. |
bielkite |
biehlite |
lxu5 |
920 |
12:38:30 |
rus-fre |
юр. |
находиться на стадии ликвидации по решению суда |
être mis en liquidation judiciaire |
Alex_Odeychuk |
921 |
12:38:22 |
eng-rus |
геолог. |
bivalve |
пластинчатожаберные (уст.; сущ. Gruzovik) |
lxu5 |
922 |
12:38:11 |
eng-rus |
геолог. |
bivalve |
пелециподы (уст.) |
lxu5 |
923 |
12:38:06 |
rus-ger |
|
вынужденный отпуск |
Beurlaubung (временная приостановка учебы или работы) |
alenushpl |
924 |
12:37:56 |
eng-rus |
геолог. |
bivalve |
ламеллибранхиаты (уст.) |
lxu5 |
925 |
12:37:43 |
eng-rus |
геолог. |
bivalve |
конхиферы (уст.) |
lxu5 |
926 |
12:37:27 |
rus-fre |
труд.пр. |
самозанятые лица |
les travailleurs indépendants |
Alex_Odeychuk |
927 |
12:37:17 |
eng-rus |
геолог. |
bivalve |
бивальвии |
lxu5 |
928 |
12:37:06 |
rus-fre |
труд.пр. |
самозанятое лицо |
travailleur indépendant |
Alex_Odeychuk |
929 |
12:36:44 |
eng-rus |
деф. |
phased array wedge |
призма ФР (phased array – фазированная решётка (ФР)) |
Helena Obratnova |
930 |
12:36:41 |
rus-ger |
мед. |
скрытый |
latent (особенно в клинических исследованиях) |
Malligan |
931 |
12:36:34 |
rus-fre |
соц.заб. |
в случае банкротства |
en cas de faillite |
Alex_Odeychuk |
932 |
12:36:22 |
eng-rus |
геолог. |
Biarmian |
биармийский |
lxu5 |
933 |
12:36:10 |
rus-fre |
соц.заб. |
социальное пособие в случае банкротства |
une aide en cas de faillite |
Alex_Odeychuk |
934 |
12:35:54 |
eng-rus |
геолог. |
Biarmian Series |
Биармийский отдел (сред. отдел пермской системы) |
lxu5 |
935 |
12:35:35 |
eng-rus |
геолог. |
bianchite |
бианкит |
lxu5 |
936 |
12:34:20 |
rus-fre |
труд.пр. |
самозанятые лица |
les indépendants |
Alex_Odeychuk |
937 |
12:34:10 |
rus-fre |
труд.пр. |
самозанятые |
les indépendants |
Alex_Odeychuk |
938 |
12:33:53 |
rus-fre |
юр. |
механизм |
le dispositif |
Alex_Odeychuk |
939 |
12:33:30 |
rus-fre |
тех. |
новый элемент |
un élément nouveau |
Alex_Odeychuk |
940 |
12:33:21 |
rus-fre |
тех. |
с новым элементом |
avec un élément nouveau |
Alex_Odeychuk |
941 |
12:32:22 |
rus-fre |
труд.пр. |
меры, принятые работодателями и профсоюзами |
les mesures actées par le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
942 |
12:31:22 |
rus-fre |
|
большинство мер |
l'essentiel des mesures |
Alex_Odeychuk |
943 |
12:30:45 |
rus-fre |
ЗМІ |
в интервью |
dans une interview (au ... – ..., данном ... такому-то средству массовой информации | publiée par ... – ..., опубликованном в ... таком-то средстве массовой информации lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
944 |
12:29:33 |
rus-fre |
юр. |
принципы соглашения |
les orientations de l'accord (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад) |
Alex_Odeychuk |
945 |
12:29:21 |
rus-fre |
юр. |
следовать принципам соглашения |
suivre les orientations de l'accord (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад) |
Alex_Odeychuk |
946 |
12:27:47 |
rus-fre |
труд.пр. |
социальные партнёры |
les partenaires sociaux (работодатели и профсоюзы) |
Alex_Odeychuk |
947 |
12:27:19 |
eng-rus |
геолог. |
bianchetto |
бианкетто (малоупотреб.) |
lxu5 |
948 |
12:26:51 |
eng-rus |
геолог. |
beschtauite |
бештауит |
lxu5 |
949 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
home-based |
в домашних условиях |
Lviv_linguist |
950 |
12:25:43 |
eng-rus |
|
in the home |
в домашних условиях |
Lviv_linguist |
951 |
12:23:50 |
rus-fre |
труд.пр. |
мероприятия, согласованные работодателями и профсоюзами |
les mesures définies entre le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
952 |
12:23:00 |
rus-fre |
труд.пр. |
профсоюзы |
les syndicats |
Alex_Odeychuk |
953 |
12:22:48 |
rus-fre |
труд.пр. |
работодатели |
le patronat |
Alex_Odeychuk |
954 |
12:22:37 |
rus-fre |
труд.пр. |
работодатели и профсоюзы |
le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
955 |
12:22:25 |
rus-fre |
труд.пр. |
между работодателями и профсоюзами |
entre le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
956 |
12:21:27 |
eng-rus |
фін. |
extend the due date |
пролонгировать (on ... что именно (говоря о задолженности, сроках погашения долговых финансовых инструментов) // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
957 |
12:19:12 |
rus-fre |
садівн. |
капельная линия |
ligne de goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
958 |
12:18:27 |
eng-rus |
біохім. |
phenyllactic acid |
фенилмолочная кислота |
VladStrannik |
959 |
12:18:17 |
eng-rus |
ракетн. |
intercontinental hypersonic missile |
гиперзвуковая межконтинентальная ракета |
Sergei Aprelikov |
960 |
12:18:03 |
eng-rus |
біохім. |
methyllactic acid |
метилмолочная кислота |
VladStrannik |
961 |
12:17:14 |
eng-bul |
буд. |
nonconforming article |
изделие, което не удовлетворява техническите изисквания |
алешаBG |
962 |
12:15:39 |
eng-bul |
буд. |
non-standard precast component |
допълнителен елемент |
алешаBG |
963 |
12:14:46 |
eng-bul |
буд. |
non-productive expenses |
непроизводителни разходи |
алешаBG |
964 |
12:11:55 |
ger |
фр. |
Adel verpflichtet |
Noblesse oblige (благородное (дворянское) происхождение обязывает) |
maxkuzmin |
965 |
12:11:44 |
eng-rus |
кит. |
National Civilized Unit |
Национальный Развитой Представитель (награда) |
IoSt |
966 |
12:10:44 |
eng-rus |
сист.безп. |
firearm background check |
специальная проверка до приобретения ручного стрелкового оружия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
967 |
12:09:42 |
eng-rus |
бізн. |
discount heavily |
предоставлять крупные скидки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
968 |
12:09:18 |
eng-rus |
вироб. |
firearm manufacturer |
производитель ручного стрелкового оружия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
969 |
12:08:49 |
eng |
абрев. |
rCF |
recycled carbon fiber |
Vicomte |
970 |
12:08:17 |
eng-rus |
бізн. |
a glut of inventory |
затоваривание склада (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
971 |
12:07:39 |
rus-fre |
авто. |
система предаварийной безопасности |
système de sécurité pré-collision |
Sergei Aprelikov |
972 |
12:06:57 |
eng-rus |
іст. |
in an era of |
в условиях (+ gerund // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
973 |
12:06:39 |
eng-rus |
поліц. |
in an era of declining crime rates |
в условиях падения уровня преступности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
974 |
12:06:32 |
eng-rus |
поліц. |
in an era of declining crime rates |
в условиях оздоровления криминогенной обстановки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
975 |
12:06:23 |
eng-rus |
|
overseas |
зарубежный |
I. Havkin |
976 |
12:05:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
strengthened background check |
углублённая специальная проверка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
977 |
12:05:01 |
eng-bul |
буд. |
non-stabilized settlement |
нестабилизирано слягане |
алешаBG |
978 |
12:02:35 |
eng-rus |
мед. |
status tetanicus |
тетанический статус |
Mukhatdinov |
979 |
12:02:26 |
eng |
абрев. |
NCC |
National Composites Center |
Vicomte |
980 |
12:01:52 |
eng-rus |
мист. |
Armorial Hall of the Winter Palace |
Гербовый зал Зимнего дворца |
Anton S. |
981 |
12:00:34 |
eng-rus |
полім. |
Racetrak |
технологический процесс компании WEA (литьевое прессование полимеров под давлением) |
Vicomte |
982 |
12:00:29 |
eng-rus |
гемат. |
reticulocyte count |
подсчёт ретикулоцитов |
capricolya |
983 |
12:00:00 |
eng-bul |
буд. |
non-destructive testing methods |
методи на изпитване без разрушаване |
алешаBG |
984 |
11:59:22 |
eng-bul |
буд. |
non-destructive test |
изпитване без разрушаване |
алешаBG |
985 |
11:58:18 |
eng-bul |
буд. |
non-standard structural panel |
панелна вложка |
алешаBG |
986 |
11:57:36 |
eng-rus |
мед. |
candidal vaginitis |
кандидозный вагинит |
VladStrannik |
987 |
11:57:31 |
rus-fre |
авто. |
функция предаварийного торможения |
fonction de freinage avant le choc |
Sergei Aprelikov |
988 |
11:57:26 |
eng-rus |
юр. |
time limits for claiming |
ограничения по времени предъявления требований |
vatnik |
989 |
11:56:26 |
eng-bul |
буд. |
non-overflow dam |
язовирна стена без преливник |
алешаBG |
990 |
11:55:49 |
eng-bul |
буд. |
non-load-bearing element |
неносещ елемент |
алешаBG |
991 |
11:55:38 |
eng-rus |
психол. |
behavioral sink |
поведенческая ловушка ("социальный поведенческий сбой, феномен возрастания отклонений от норм поведения (напр., отказ от всех социальных взаимодействий) среди биологических организмов, в том числе людей, в условиях чрезмерной популяционной перенаселенности, напр., в городе") |
capricolya |
992 |
11:55:36 |
eng-rus |
піар. |
a social media movement |
кампания в социальных сетях (against ... – ..., направленная против ... // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
993 |
11:55:28 |
eng-rus |
геолог. |
behoite |
бехоит |
lxu5 |
994 |
11:55:24 |
eng-rus |
психол. |
behavioral sink |
"поведенческий водоворот" ("социальный поведенческий сбой, феномен возрастания отклонений от норм поведения (напр., отказ от всех социальных взаимодействий) среди биологических организмов, в том числе людей, в условиях чрезмерной популяционной перенаселенности, напр., в городе") |
capricolya |
995 |
11:55:14 |
eng-bul |
буд. |
non-bearing wall |
неносеща стена |
алешаBG |
996 |
11:55:09 |
eng-rus |
геолог. |
bechererite |
бехерерит |
lxu5 |
997 |
11:54:56 |
eng-rus |
юр. |
Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service of Russia |
Ростехнадзора (Официальный сайт Ростехнадзора) |
BezBawni |
998 |
11:54:46 |
eng-rus |
геолог. |
beforsite |
бефорсит |
lxu5 |
999 |
11:54:43 |
eng-rus |
буд. |
Hollow core doors |
Двери с полым сердечником |
Helena Obratnova |
1000 |
11:54:32 |
eng-bul |
буд. |
non-bearing structure |
неносеща конструкция |
алешаBG |